< Gióp 41 >
1 “Con có thể bắt Lê-vi-a-than bằng móc câu hay dùng dây kéo lưỡi nó được không?
Dapatkah kautangkap si buaya Lewiatan, hanya dengan sebuah pancing ikan? Dapatkah lidahnya kautambat dengan tali-tali pengikat?
2 Con có thể dùng dây bện bằng sậy mà xâu mũi, hoặc lấy chông mà chọc thủng hàm nó không?
Dapatkah engkau memasang tali pada hidungnya ataupun kait besi pada rahangnya?
3 Lẽ nào nó sẽ không xin con thương xót hay van nài lòng trắc ẩn của con?
Mungkinkah ia mohon padamu untuk dibebaskan? atau berunding denganmu, minta belas kasihan?
4 Nó có bằng lòng lập giao ước với con, hoặc nép mình làm nô lệ cho con mãi?
Mungkinkah ia membuat persetujuan denganmu, dan berjanji akan selalu melayanimu?
5 Con có dám chơi với nó như loài chim, hoặc buộc nó lại cho trẻ con đùa giỡn?
Mungkinkah engkau mengikatnya seperti burung peliharaan, yang menyenangkan hamba-hamba perempuan?
6 Bạn bè con có mặc cả với nhau mua bán nó, và chia da xẻ thịt nó cho các nhà buôn?
Mungkinkah ia diperdagangkan oleh nelayan-nelayan dan dibagi-bagikan di antara para pedagang?
7 Con có thể lấy sắt có ngạnh cắm đầy mình nó, hay lấy lao phóng cá mà đâm thủng đầu nó không?
Dapatkah kautusuk kulitnya dengan tombak bermata tiga atau kaulempari dia dengan lembing yang menembus kepalanya?
8 Nếu con thử nắm lấy nó, con sẽ nhớ mãi và chẳng còn dám chơi dại như thế nữa.
Sentuhlah dia sekali saja, dan tak akan lagi engkau mengulanginya; pertarungan itu tak akan kaulupakan selama-lamanya.
9 Kìa trước mặt nó, hy vọng liền tan biến. Vừa thấy nó, người ta liền ngã gục.
Setiap orang yang melihat Lewiatan, akan menjadi lemah lalu jatuh pingsan.
10 Không có ai dám trêu chọc thủy quái, thì còn ai dám đương đầu với Ta?
Ia ganas bila dibangunkan dari tidurnya; tak seorang pun berani berdiri di hadapannya.
11 Ai cho Ta vay mượn để đòi Ta hoàn trả? Vạn vật dưới vòm trời đều thuộc về Ta.
Siapa yang dapat menyerangnya tanpa kena cedera? Di dunia ini tak ada yang sanggup melakukannya.
12 Ta phải nhắc đến sức mạnh nó, với các chân và thân hình đẹp đẽ.
Marilah Kuceritakan tentang anggota badan Lewiatan, tentang kekuatannya dan bentuknya yang tampan.
13 Ai dám thử lột bộ da nó, hoặc mon men đến gần quai hàm nó không?
Tak seorang pun dapat mengoyakkan baju luarnya atau menembus baju perang yang dipakainya.
14 Ai dám cạy miệng nó ra? Vì hám răng nó thật đáng khiếp sợ!
Siapa dapat membuka moncongnya yang kuat, berisi gigi-gigi yang dahsyat?
15 Vảy trên lưng nó sắp lớp giống một hàng khiên, gắn liền nhau khin khít.
Bagai perisai tersusun, itulah punggungnya terlekat rapat, seperti batu kerasnya.
16 Chúng khớp chặt với nhau, không khí chẳng thể lọt qua.
Tindih-menindih, terikat erat, sehingga angin pun tak dapat masuk menyelinap.
17 Chúng kết dính vào nhau, bám sát lấy nhau. Không thể tách rời được.
Perisai itu begitu kuat bertautan sehingga tak mungkin diceraikan.
18 Nó nhảy mũi, lóe ra tia sáng! Mắt nó rạng rỡ như ánh mắt rạng đông.
Apabila Lewiatan bersin, berpijaran cahaya; matanya berkilau bagai terbitnya sang surya.
19 Miệng nó phun ngọn lửa cháy như đuốc; với những tia lửa rợn người.
Lidah api menghambur dari mulutnya; bunga api berpancaran ke mana-mana.
20 Khói xông lên nghi ngút từ lỗ mũi, như nồi nước sôi trên ngọn lửa lau sậy.
Asap mengepul dari dalam hidungnya, seperti asap kayu bakar di bawah belanga.
21 Hơi thở nó nhóm lửa cho than cháy rực, vì miệng nó phun ra từng ngọn lửa.
Napasnya menyalakan bara; nyala api keluar dari mulutnya.
22 Cổ nó chứa đầy năng lực, muôn loài khủng khiếp trước mặt nó.
Tengkuknya demikian kuatnya, sehingga semuanya ketakutan di hadapannya.
23 Các bắp thịt nó cứng và chắc nịch, không tài nào lay chuyển nổi.
Tak ada tempat lemah pada kulitnya; tak mungkin pecah karena sekeras baja.
24 Quả tim nó cứng như đá, như thớt cối bằng hoa cương.
Hatinya seteguh batu, tak kenal bimbang kokoh dan keras seperti batu gilingan.
25 Khi nó đứng dậy, dũng sĩ liền khiếp đảm, tiếng nó khua động làm họ phách lạc hồn xiêu.
Bila ia bangkit, orang terkuat pun kehilangan keberanian, dibuat tak berdaya karena sangat ketakutan.
26 Không kiếm nào có thể chém đứt, giáo, đao, hay ngọn lao cũng không sờn.
Tak ada pedang yang dapat melukainya; tombak, panah ataupun lembing tak dapat menyakitinya.
27 Cây sắt trở thành cọng rơm và đồng đen biến ra gỗ mục.
Besi dianggapnya sehalus rerumputan dan tembaga selunak kayu bercendawan.
28 Trước cung tên nó không hề chạy trốn. Đá bắn rào rào, nó coi như rơm khô.
Tak ada panah yang dapat menghalau dia; batu yang dilemparkan kepadanya seolah-olah jerami saja.
29 Còn phi tiêu nó coi như cỏ rác và cười chê khinh miệt các mũi lao.
Gada dianggapnya sehelai rumput kering; ia tertawa jika orang melemparkan lembing.
30 Vảy bụng nó nhọn bén như mảnh sành. Tạo những đường cày nơi vùng đồng lầy.
Sisik di perutnya seperti beling yang runcing ujungnya. Bagai alat penebah ia mengorek lumpur dan membelahnya.
31 Nó khuấy động vực thẳm như nồi nước sôi sục. Biến đại dương ra lọ dầu thơm.
Laut dikocoknya sehingga menyerupai air mendidih; seperti panci pemasak minyak yang berbuih-buih.
32 Nó đi qua còn để lại hào quang, khiến mặt biển trông như đầu tóc bạc.
Ia meninggalkan bekas tapak kaki yang bercahaya, laut diubahnya menjadi buih yang putih warnanya.
33 Khắp địa cầu, không sinh vật nào sánh kịp, một tạo vật chẳng biết sợ là gì
Di atas bumi tak ada tandingannya; makhluk yang tak kenal takut, itulah dia!
34 Nó khinh dể những giống thú cao lớn. Nó là vua của những loài thú kiêu hãnh.”
Binatang yang paling megah pun dipandangnya hina; di antara segala binatang buas, dialah raja."