< Gióp 41 >
1 “Con có thể bắt Lê-vi-a-than bằng móc câu hay dùng dây kéo lưỡi nó được không?
Zar loviš Levijatana udicom? Zar ćeš mu jezik zažvalit' užetom?
2 Con có thể dùng dây bện bằng sậy mà xâu mũi, hoặc lấy chông mà chọc thủng hàm nó không?
Zar mu nozdrve trskom probost' možeš ili mu kukom probiti vilicu?
3 Lẽ nào nó sẽ không xin con thương xót hay van nài lòng trắc ẩn của con?
Hoće li te on preklinjat' za milost, hoće li s tobom blago govoriti?
4 Nó có bằng lòng lập giao ước với con, hoặc nép mình làm nô lệ cho con mãi?
I zar će s tobom savez on sklopiti da sveg života tebi sluga bude?
5 Con có dám chơi với nó như loài chim, hoặc buộc nó lại cho trẻ con đùa giỡn?
Hoćeš li se s njim k'o s pticom poigrat' i vezat' ga da kćeri razveseliš?
6 Bạn bè con có mặc cả với nhau mua bán nó, và chia da xẻ thịt nó cho các nhà buôn?
Hoće li se za nj cjenkati ribari, među sobom podijelit' ga trgovci?
7 Con có thể lấy sắt có ngạnh cắm đầy mình nó, hay lấy lao phóng cá mà đâm thủng đầu nó không?
Možeš li kopljem njemu kožu izbost ili glavu mu probiti ostima?
8 Nếu con thử nắm lấy nó, con sẽ nhớ mãi và chẳng còn dám chơi dại như thế nữa.
Podigni de ruku svoju na njega: za boj se spremi - bit će ti posljednji!
9 Kìa trước mặt nó, hy vọng liền tan biến. Vừa thấy nó, người ta liền ngã gục.
Zalud je nadu u njega gojiti, na pogled njegov čovjek već pogiba.
10 Không có ai dám trêu chọc thủy quái, thì còn ai dám đương đầu với Ta?
Junaka nema da njega razdraži, tko će mu se u lice suprotstavit'?
11 Ai cho Ta vay mượn để đòi Ta hoàn trả? Vạn vật dưới vòm trời đều thuộc về Ta.
Tko se sukobi s njim i živ ostade? Pod nebesima tog čovjeka nema!
12 Ta phải nhắc đến sức mạnh nó, với các chân và thân hình đẹp đẽ.
Prešutjet neću njegove udove, ni silnu snagu, ni ljepotu stasa.
13 Ai dám thử lột bộ da nó, hoặc mon men đến gần quai hàm nó không?
Tko mu smije razodjenut' odjeću, tko li kroz dvostruk prodrijeti mu oklop?
14 Ai dám cạy miệng nó ra? Vì hám răng nó thật đáng khiếp sợ!
Tko će mu ralje rastvorit' dvokrilne kad strah vlada oko zubi njegovih?
15 Vảy trên lưng nó sắp lớp giống một hàng khiên, gắn liền nhau khin khít.
Hrbat mu je od ljuskavih štitova, zapečaćenih pečatom kamenim.
16 Chúng khớp chặt với nhau, không khí chẳng thể lọt qua.
Jedni uz druge tako se sljubiše da među njima dah ne bi prošao.
17 Chúng kết dính vào nhau, bám sát lấy nhau. Không thể tách rời được.
Tako su čvrsto slijepljeni zajedno: priljubljeni, razdvojit' se ne mogu.
18 Nó nhảy mũi, lóe ra tia sáng! Mắt nó rạng rỡ như ánh mắt rạng đông.
Kad kihne, svjetlost iz njega zapršti, poput zorinih vjeđa oči su mu.
19 Miệng nó phun ngọn lửa cháy như đuốc; với những tia lửa rợn người.
Zublje plamsaju iz njegovih ralja, iskre ognjene iz njih se prosiplju.
20 Khói xông lên nghi ngút từ lỗ mũi, như nồi nước sôi trên ngọn lửa lau sậy.
Iz nozdrva mu sukljaju dimovi kao iz kotla što kipi na vatri.
21 Hơi thở nó nhóm lửa cho than cháy rực, vì miệng nó phun ra từng ngọn lửa.
Dah bi njegov zapalio ugljevlje, jer mu iz ralja plamenovi suču.
22 Cổ nó chứa đầy năng lực, muôn loài khủng khiếp trước mặt nó.
U šiji leži sva snaga njegova, a ispred njega užas se prostire.
23 Các bắp thịt nó cứng và chắc nịch, không tài nào lay chuyển nổi.
Kad se ispravi, zastrepe valovi i prema morskoj uzmiču pučini.
24 Quả tim nó cứng như đá, như thớt cối bằng hoa cương.
Poput pećine srce mu je tvrdo, poput mlinskoga kamena otporno.
25 Khi nó đứng dậy, dũng sĩ liền khiếp đảm, tiếng nó khua động làm họ phách lạc hồn xiêu.
Pregibi tusta mesa srasli su mu, čvrsti su kao da su saliveni.
26 Không kiếm nào có thể chém đứt, giáo, đao, hay ngọn lao cũng không sờn.
Zgodi li ga mač, od njeg se odbije, tako i koplje, sulica i strijela.
27 Cây sắt trở thành cọng rơm và đồng đen biến ra gỗ mục.
Poput slame je za njega željezo, mjed je k'o drvo iscrvotočeno.
28 Trước cung tên nó không hề chạy trốn. Đá bắn rào rào, nó coi như rơm khô.
On ne uzmiče od strelice s luka, stijenje iz praćke na nj k'o pljeva pada.
29 Còn phi tiêu nó coi như cỏ rác và cười chê khinh miệt các mũi lao.
K'o slamčica je toljaga za njega, koplju se smije kad zazviždi nad njim.
30 Vảy bụng nó nhọn bén như mảnh sành. Tạo những đường cày nơi vùng đồng lầy.
Crepovlje oštro ima na trbuhu i blato njime ore k'o drljačom.
31 Nó khuấy động vực thẳm như nồi nước sôi sục. Biến đại dương ra lọ dầu thơm.
Pod njim vrtlog sav k'o lonac uskipi, uspjeni more k'o pomast u kotlu.
32 Nó đi qua còn để lại hào quang, khiến mặt biển trông như đầu tóc bạc.
Za sobom svijetlu ostavlja on brazdu, regbi, bijelo runo bezdan prekriva.
33 Khắp địa cầu, không sinh vật nào sánh kịp, một tạo vật chẳng biết sợ là gì
Ništa slično na zemlji ne postoji i niti je tko tako neustrašiv.
34 Nó khinh dể những giống thú cao lớn. Nó là vua của những loài thú kiêu hãnh.”
I na najviše on s visoka gleda, kralj je svakome, i najponosnijim.”