< Gióp 41 >

1 “Con có thể bắt Lê-vi-a-than bằng móc câu hay dùng dây kéo lưỡi nó được không?
Məgər sən Livyatanı qarmaqla çəkə bilərsənmi? Dilinə qaytan vura bilərsənmi?
2 Con có thể dùng dây bện bằng sậy mà xâu mũi, hoặc lấy chông mà chọc thủng hàm nó không?
Burnuna ip taxa bilərsənmi? Qıra ilə çənəsini deşə bilərsənmi?
3 Lẽ nào nó sẽ không xin con thương xót hay van nài lòng trắc ẩn của con?
Sənə yalvarıb-yaxararmı, Səninlə şirin-şirin danışarmı?
4 Nó có bằng lòng lập giao ước với con, hoặc nép mình làm nô lệ cho con mãi?
Əbədi qulun olmaq üçün Səninlə əhd kəsərmi?
5 Con có dám chơi với nó như loài chim, hoặc buộc nó lại cho trẻ con đùa giỡn?
Quşla oynadığın kimi onunla oynaya bilərsənmi? Boynuna ip bağlayıb onu qızların üçün apara bilərsənmi?
6 Bạn bè con có mặc cả với nhau mua bán nó, và chia da xẻ thịt nó cho các nhà buôn?
Məgər tacirlər onu alıb-satarlarmı? Aralarında bölə bilərlərmi?
7 Con có thể lấy sắt có ngạnh cắm đầy mình nó, hay lấy lao phóng cá mà đâm thủng đầu nó không?
Yabalarla dərisini, Balıqçı neştərləri ilə başını doldura bilərsənmi?
8 Nếu con thử nắm lấy nó, con sẽ nhớ mãi và chẳng còn dám chơi dại như thế nữa.
Əlini onun üstünə qoy, nə cəncələ düşəcəyini təsəvvür et, Onda bu işi bir daha görməzsən.
9 Kìa trước mặt nó, hy vọng liền tan biến. Vừa thấy nó, người ta liền ngã gục.
Onu tutmaq ümidin boş istəkdir. Onun görkəmi adamı yıxmırmı?
10 Không có ai dám trêu chọc thủy quái, thì còn ai dám đương đầu với Ta?
Onu oyatmaq üçün heç kimdə cəsarət yoxdur. Bəs Mənim qarşımda kim dayana bilər?
11 Ai cho Ta vay mượn để đòi Ta hoàn trả? Vạn vật dưới vòm trời đều thuộc về Ta.
Kim Mənə bir şey verib ki, ona geri qaytarım? Bax göylər altında hər şey Mənimdir.
12 Ta phải nhắc đến sức mạnh nó, với các chân và thân hình đẹp đẽ.
Sözümü kəsməyib onun əzalarından, Möhkəm gücündən və gözəl görünüşündən deyəcəyəm.
13 Ai dám thử lột bộ da nó, hoặc mon men đến gần quai hàm nó không?
Üstündəki paltarı kim çıxara bilər? Qoşa cilovla kim ona yaxınlaşa bilər?
14 Ai dám cạy miệng nó ra? Vì hám răng nó thật đáng khiếp sợ!
Ağzının qapılarını kim aça bilər? Çünki damağındakı dişlər dəhşətlidir.
15 Vảy trên lưng nó sắp lớp giống một hàng khiên, gắn liền nhau khin khít.
Kürəyi nizamla düzülmüş qalxanlara oxşayır, Onlar bir-birinə möhkəm bağlanıb,
16 Chúng khớp chặt với nhau, không khí chẳng thể lọt qua.
Bir-birlərinə elə bağlanıb ki, Arasından hava keçməz.
17 Chúng kết dính vào nhau, bám sát lấy nhau. Không thể tách rời được.
Bir-birlərinə elə yapışıb ki, Birdir, ayrılmaz.
18 Nó nhảy mũi, lóe ra tia sáng! Mắt nó rạng rỡ như ánh mắt rạng đông.
Asqıranda od sıçrayır, Gözləri səhər işığı tək par-par yanır.
19 Miệng nó phun ngọn lửa cháy như đuốc; với những tia lửa rợn người.
Ağzından alovlu məşəllər çıxır, Qığılcımlar saçılır.
20 Khói xông lên nghi ngút từ lỗ mũi, như nồi nước sôi trên ngọn lửa lau sậy.
Burnunun deşiklərindən tüstü çıxır, Elə bil qazan qaynayır, qamış yanır.
21 Hơi thở nó nhóm lửa cho than cháy rực, vì miệng nó phun ra từng ngọn lửa.
Nəfəsindən kömürlər közərir, Ağzından alov çıxır.
22 Cổ nó chứa đầy năng lực, muôn loài khủng khiếp trước mặt nó.
Boynunda qüvvət yaşayır, Qabağında dəhşət oynayır.
23 Các bắp thịt nó cứng và chắc nịch, không tài nào lay chuyển nổi.
Ətinin qatları bir-birinə bitişib, Oradan tərpənə bilməz, üstünə bərk yapışıb.
24 Quả tim nó cứng như đá, như thớt cối bằng hoa cương.
Ürəyi daş kimi möhkəmdir, Dəyirmanın alt daşı kimi bərkdir.
25 Khi nó đứng dậy, dũng sĩ liền khiếp đảm, tiếng nó khua động làm họ phách lạc hồn xiêu.
Qalxanda güclülər lərzəyə gəlir, Qorxub ürəkləri gedir.
26 Không kiếm nào có thể chém đứt, giáo, đao, hay ngọn lao cũng không sờn.
Üstünə qılınc çəkməyin faydasızdır, Nizə, tir, mizraqdan kar aşmır.
27 Cây sắt trở thành cọng rơm và đồng đen biến ra gỗ mục.
Dəmiri saman çöpü, Tuncu çürük odun sayır.
28 Trước cung tên nó không hề chạy trốn. Đá bắn rào rào, nó coi như rơm khô.
O, oxlardan qaçmır, Sapanddan daş atsan, elə bilər ki, çöpdür.
29 Còn phi tiêu nó coi như cỏ rác và cười chê khinh miệt các mũi lao.
Dəyənəkləri küləş qırıntısı sanır, Mizraqın vıyıltısına gülür.
30 Vảy bụng nó nhọn bén như mảnh sành. Tạo những đường cày nơi vùng đồng lầy.
Qarnının altı sərt saxsıya oxşayır, Palçıq üstə vəl kimi iz qoyur.
31 Nó khuấy động vực thẳm như nồi nước sôi sục. Biến đại dương ra lọ dầu thơm.
Dərin suları bir qazan kimi qaynadır, Dənizi ətir küpünə döndərir,
32 Nó đi qua còn để lại hào quang, khiến mặt biển trông như đầu tóc bạc.
Arxasınca parlaq bir iz buraxır, İnsan bu dərinliyi ağaran saça oxşadır.
33 Khắp địa cầu, không sinh vật nào sánh kịp, một tạo vật chẳng biết sợ là gì
Yer üzündə misli-bərabəri yoxdur, Qorxu bilməyən məxluqdur.
34 Nó khinh dể những giống thú cao lớn. Nó là vua của những loài thú kiêu hãnh.”
Hər lovğalanana xor baxır, Bütün məğrur heyvanların hakimidir».

< Gióp 41 >