< Gióp 40 >

1 Chúa Hằng Hữu phán bảo Gióp:
І говорив Господь Йову й сказав:
2 “Phải chăng con vẫn muốn đấu lý với Đấng Toàn Năng? Con có câu trả lời không mà dám tranh luận với Đức Chúa Trời?”
„Чи буде ставати на прю з Всемогутнім огу́дник? Хто сперечається з Богом, хай на це відповість!“
3 Bấy giờ, Gióp kính cẩn thưa với Chúa Hằng Hữu:
І Йов відповів Господе́ві й сказав:
4 “Con chẳng ra gì—làm sao con có thể tìm được lời đối đáp? Con chỉ biết lấy tay che miệng.
„Оце я знікче́мнів, — що ж маю Тобі відповісти? Я кладу́ свою руку на уста свої.
5 Con đã nói quá nhiều lời rồi. Con không còn gì để nói nữa.”
Я раз говорив був, і вже не скажу́, а вдруге — і більш не дода́м“!
6 Lúc ấy, Chúa Hằng Hữu phán bảo Gióp trong cơn lốc:
І відповів Господь Йову із бурі й сказав:
7 “Con hãy nai nịt gọn gàng như dũng sĩ vì Ta có vài câu hỏi cho con, và con phải trả lời.
„Підпережи́ но ти сте́гна свої, як мужчи́на: Я буду питати тебе, — ти ж поя́снюй Мені!
8 Con dám phủ nhận công lý Ta, và lên án Ta để tự minh oan sao?
Чи ти хочеш пору́шити право Моє, винува́тити Мене, щоб опра́вданим бути?
9 Có phải con mạnh như Đức Chúa Trời? Và giọng nói ầm ầm như tiếng sấm vang?
Коли маєш раме́но, як Бог, і голосом ти загрими́ш, немов Він,
10 Hãy trang sức bằng vinh quang và huy hoàng, trang điểm bằng vinh dự và uy nghi.
то окрась Ти себе пишното́ю й вели́чністю, зодягни́ся у славу й красу́!
11 Hãy cho nộ khí con bùng nổ. Hãy để cơn giận dâng lên chống lại những kẻ kiêu căng.
Розпоро́ш лютість гніву свого́, і поглянь на все горде — й прини́зь ти його́!
12 Hãy nhận dạng và hạ nhục những kẻ kiêu căng; chà đạp bọn gian tà trong sào huyệt chúng.
Поглянь на все горде — й його впокори́, поспиха́й нечестивих на їхньому місці,
13 Chôn vùi chúng xuống bùn đen. Dìm mặt chúng vào nơi tăm tối.
поховай їх у по́росі ра́зом, а їхні обличчя обви́й в укритті́.
14 Lúc ấy, Ta sẽ khen ngợi con, vì chính sức mạnh con đã cứu con.
Тоді й Я тебе сла́вити буду, як правиця твоя допоможе тобі!
15 Con hãy nhìn con tê giác, mà Ta đã tạo dựng, như Ta đã tạo dựng con. Nó ăn cỏ như trâu bò.
А ось бегемо́т, що його Я створив, як тебе, — траву, як худо́ба велика, він їсть.
16 Hãy xem sức mạnh nó dồn vào hai hông và năng lực nó tập trung trong các bắp thịt bụng.
Ото сила його в його сте́гнах, його ж мі́цність — у м'я́зах його живота́.
17 Nó quật đuôi mạnh như cây bá hương. Gân bắp đùi đan chặt với nhau.
Випросто́вує він, немов ке́дра, свойо́го хвоста́, жили сте́гон його поспліта́лись.
18 Xương nó mạnh như ống đồng. Cứng cáp như các thanh sắt.
Його кості — немов мідяні оті ру́ри, костома́хи його — як ті пру́ття залізні.
19 Nó là tạo vật hàng đầu của tay Đức Chúa Trời, và chỉ có Đấng Tạo Hóa mới diệt được nó.
Голова оце Божих доріг; і тільки Творе́ць його може зблизи́ти до нього меча.
20 Các núi đồi cung cấp lương thực cho nó, tại nơi các dã thú chơi đùa.
Бо гори прино́сять поживу йому, і там гра́ється вся звірина́ польова́.
21 Nó nằm nấp dưới hoa sen, ẩn mình dưới bụi lau sậy trong đầm lầy.
Під ло́тосами він виле́жується, в укритті́ очере́ту й болота.
22 Lùm sen rậm rạp phủ bóng che, giữa cành liễu bên suối bao bọc nó.
Ло́тоси тінню своєю вкривають його, топо́лі поточні його обгорта́ють.
23 Nó không bối rối bởi nước lụt dâng lên, cũng không hề gì khi nước Giô-đan chảy rốc vào miệng.
Ось підійма́ється рі́чка, та він не боїться її, він безпечний, хоча б сам Йорда́н йому в па́щу впливав!
24 Không ai có thể dùng lưỡi câu mà bắt được, hoặc gài bẫy mà đâm thủng mũi nó và dẫn đi.”
Хто може схопи́ти його в його о́чах, гака́ми ніздрю́ продіра́вити?

< Gióp 40 >