< Gióp 40 >
1 Chúa Hằng Hữu phán bảo Gióp:
И продолжал Господь и сказал Иову:
2 “Phải chăng con vẫn muốn đấu lý với Đấng Toàn Năng? Con có câu trả lời không mà dám tranh luận với Đức Chúa Trời?”
будет ли состязающийся со Вседержителем еще учить? Обличающий Бога пусть отвечает Ему.
3 Bấy giờ, Gióp kính cẩn thưa với Chúa Hằng Hữu:
И отвечал Иов Господу и сказал:
4 “Con chẳng ra gì—làm sao con có thể tìm được lời đối đáp? Con chỉ biết lấy tay che miệng.
вот, я ничтожен; что буду я отвечать Тебе? Руку мою полагаю на уста мои.
5 Con đã nói quá nhiều lời rồi. Con không còn gì để nói nữa.”
Однажды я говорил, - теперь отвечать не буду, даже дважды, но более не буду.
6 Lúc ấy, Chúa Hằng Hữu phán bảo Gióp trong cơn lốc:
И отвечал Господь Иову из бури и сказал:
7 “Con hãy nai nịt gọn gàng như dũng sĩ vì Ta có vài câu hỏi cho con, và con phải trả lời.
препояшь, как муж, чресла твои: Я буду спрашивать тебя, а ты объясняй Мне.
8 Con dám phủ nhận công lý Ta, và lên án Ta để tự minh oan sao?
Ты хочешь ниспровергнуть суд Мой, обвинить Меня, чтобы оправдать себя?
9 Có phải con mạnh như Đức Chúa Trời? Và giọng nói ầm ầm như tiếng sấm vang?
Такая ли у тебя мышца, как у Бога? И можешь ли возгреметь голосом, как Он?
10 Hãy trang sức bằng vinh quang và huy hoàng, trang điểm bằng vinh dự và uy nghi.
Укрась же себя величием и славою, облекись в блеск и великолепие;
11 Hãy cho nộ khí con bùng nổ. Hãy để cơn giận dâng lên chống lại những kẻ kiêu căng.
излей ярость гнева твоего, посмотри на все гордое и смири его;
12 Hãy nhận dạng và hạ nhục những kẻ kiêu căng; chà đạp bọn gian tà trong sào huyệt chúng.
взгляни на всех высокомерных и унизь их, и сокруши нечестивых на местах их;
13 Chôn vùi chúng xuống bùn đen. Dìm mặt chúng vào nơi tăm tối.
зарой всех их в землю и лица их покрой тьмою.
14 Lúc ấy, Ta sẽ khen ngợi con, vì chính sức mạnh con đã cứu con.
Тогда и Я признаю, что десница твоя может спасать тебя.
15 Con hãy nhìn con tê giác, mà Ta đã tạo dựng, như Ta đã tạo dựng con. Nó ăn cỏ như trâu bò.
Вот бегемот, которого Я создал, как и тебя; он ест траву, как вол;
16 Hãy xem sức mạnh nó dồn vào hai hông và năng lực nó tập trung trong các bắp thịt bụng.
вот, его сила в чреслах его и крепость его в мускулах чрева его;
17 Nó quật đuôi mạnh như cây bá hương. Gân bắp đùi đan chặt với nhau.
поворачивает хвостом своим, как кедром; жилы же на бедрах его переплетены;
18 Xương nó mạnh như ống đồng. Cứng cáp như các thanh sắt.
ноги у него, как медные трубы; кости у него, как железные прутья;
19 Nó là tạo vật hàng đầu của tay Đức Chúa Trời, và chỉ có Đấng Tạo Hóa mới diệt được nó.
это - верх путей Божиих; только Сотворивший его может приблизить к нему меч Свой;
20 Các núi đồi cung cấp lương thực cho nó, tại nơi các dã thú chơi đùa.
горы приносят ему пищу, и там все звери полевые играют;
21 Nó nằm nấp dưới hoa sen, ẩn mình dưới bụi lau sậy trong đầm lầy.
он ложится под тенистыми деревьями, под кровом тростника и в болотах;
22 Lùm sen rậm rạp phủ bóng che, giữa cành liễu bên suối bao bọc nó.
тенистые дерева покрывают его своею тенью; ивы при ручьях окружают его;
23 Nó không bối rối bởi nước lụt dâng lên, cũng không hề gì khi nước Giô-đan chảy rốc vào miệng.
вот, он пьет из реки и не торопится; остается спокоен, хотя бы Иордан устремился ко рту его.
24 Không ai có thể dùng lưỡi câu mà bắt được, hoặc gài bẫy mà đâm thủng mũi nó và dẫn đi.”
Возьмет ли кто его в глазах его и проколет ли ему нос багром?