< Gióp 40 >

1 Chúa Hằng Hữu phán bảo Gióp:
et adiecit Dominus et locutus est ad Iob
2 “Phải chăng con vẫn muốn đấu lý với Đấng Toàn Năng? Con có câu trả lời không mà dám tranh luận với Đức Chúa Trời?”
numquid qui contendit cum Deo tam facile conquiescit utique qui arguit Deum debet respondere ei
3 Bấy giờ, Gióp kính cẩn thưa với Chúa Hằng Hữu:
respondens autem Iob Domino dixit
4 “Con chẳng ra gì—làm sao con có thể tìm được lời đối đáp? Con chỉ biết lấy tay che miệng.
qui leviter locutus sum respondere quid possum manum meam ponam super os meum
5 Con đã nói quá nhiều lời rồi. Con không còn gì để nói nữa.”
unum locutus sum quod utinam non dixissem et alterum quibus ultra non addam
6 Lúc ấy, Chúa Hằng Hữu phán bảo Gióp trong cơn lốc:
respondens autem Dominus Iob de turbine ait
7 “Con hãy nai nịt gọn gàng như dũng sĩ vì Ta có vài câu hỏi cho con, và con phải trả lời.
accinge sicut vir lumbos tuos interrogabo te et indica mihi
8 Con dám phủ nhận công lý Ta, và lên án Ta để tự minh oan sao?
numquid irritum facies iudicium meum et condemnabis me ut tu iustificeris
9 Có phải con mạnh như Đức Chúa Trời? Và giọng nói ầm ầm như tiếng sấm vang?
et si habes brachium sicut Deus et si voce simili tonas
10 Hãy trang sức bằng vinh quang và huy hoàng, trang điểm bằng vinh dự và uy nghi.
circumda tibi decorem et in sublime erigere et esto gloriosus et speciosis induere vestibus
11 Hãy cho nộ khí con bùng nổ. Hãy để cơn giận dâng lên chống lại những kẻ kiêu căng.
disperge superbos furore tuo et respiciens omnem arrogantem humilia
12 Hãy nhận dạng và hạ nhục những kẻ kiêu căng; chà đạp bọn gian tà trong sào huyệt chúng.
respice cunctos superbos et confunde eos et contere impios in loco suo
13 Chôn vùi chúng xuống bùn đen. Dìm mặt chúng vào nơi tăm tối.
absconde eos in pulvere simul et facies eorum demerge in foveam
14 Lúc ấy, Ta sẽ khen ngợi con, vì chính sức mạnh con đã cứu con.
et ego confitebor quod salvare te possit dextera tua
15 Con hãy nhìn con tê giác, mà Ta đã tạo dựng, như Ta đã tạo dựng con. Nó ăn cỏ như trâu bò.
ecce Behemoth quem feci tecum faenum quasi bos comedet
16 Hãy xem sức mạnh nó dồn vào hai hông và năng lực nó tập trung trong các bắp thịt bụng.
fortitudo eius in lumbis eius et virtus illius in umbilicis ventris eius
17 Nó quật đuôi mạnh như cây bá hương. Gân bắp đùi đan chặt với nhau.
constringit caudam suam quasi cedrum nervi testiculorum eius perplexi sunt
18 Xương nó mạnh như ống đồng. Cứng cáp như các thanh sắt.
ossa eius velut fistulae aeris cartilago illius quasi lamminae ferreae
19 Nó là tạo vật hàng đầu của tay Đức Chúa Trời, và chỉ có Đấng Tạo Hóa mới diệt được nó.
ipse principium est viarum Dei qui fecit eum adplicabit gladium eius
20 Các núi đồi cung cấp lương thực cho nó, tại nơi các dã thú chơi đùa.
huic montes herbas ferunt omnes bestiae agri ludent ibi
21 Nó nằm nấp dưới hoa sen, ẩn mình dưới bụi lau sậy trong đầm lầy.
sub umbra dormit in secreto calami et locis humentibus
22 Lùm sen rậm rạp phủ bóng che, giữa cành liễu bên suối bao bọc nó.
protegunt umbrae umbram eius circumdabunt eum salices torrentis
23 Nó không bối rối bởi nước lụt dâng lên, cũng không hề gì khi nước Giô-đan chảy rốc vào miệng.
ecce absorbebit fluvium et non mirabitur habet fiduciam quod influat Iordanis in os eius
24 Không ai có thể dùng lưỡi câu mà bắt được, hoặc gài bẫy mà đâm thủng mũi nó và dẫn đi.”
in oculis eius quasi hamo capiet eum et in sudibus perforabit nares eius

< Gióp 40 >