< Gióp 40 >
1 Chúa Hằng Hữu phán bảo Gióp:
L'Eternel prit encore la parole, et dit:
2 “Phải chăng con vẫn muốn đấu lý với Đấng Toàn Năng? Con có câu trả lời không mà dám tranh luận với Đức Chúa Trời?”
Celui qui conteste avec le Tout-puissant, lui apprendra-t-il quelque chose? Que celui qui dispute avec Dieu, réponde à ceci.
3 Bấy giờ, Gióp kính cẩn thưa với Chúa Hằng Hữu:
Alors Job répondit à l'Eternel, et dit:
4 “Con chẳng ra gì—làm sao con có thể tìm được lời đối đáp? Con chỉ biết lấy tay che miệng.
Voici, je suis un homme vil; que te répondrais-je? Je mettrai ma main sur ma bouche.
5 Con đã nói quá nhiều lời rồi. Con không còn gì để nói nữa.”
J'ai parlé une fois, mais je ne répondrai plus; j'ai même parlé deux fois, mais je n'y retournerai plus.
6 Lúc ấy, Chúa Hằng Hữu phán bảo Gióp trong cơn lốc:
Et l'Eternel parla encore à Job du milieu d'un tourbillon, et lui dit:
7 “Con hãy nai nịt gọn gàng như dũng sĩ vì Ta có vài câu hỏi cho con, và con phải trả lời.
Ceins maintenant tes reins comme un vaillant homme; je t'interrogerai, et tu m'enseigneras.
8 Con dám phủ nhận công lý Ta, và lên án Ta để tự minh oan sao?
Anéantiras-tu mon jugement? me condamneras-tu pour te justifier?
9 Có phải con mạnh như Đức Chúa Trời? Và giọng nói ầm ầm như tiếng sấm vang?
Et as-tu un bras comme le [Dieu] Fort? tonnes-tu de la voix comme lui?
10 Hãy trang sức bằng vinh quang và huy hoàng, trang điểm bằng vinh dự và uy nghi.
Pare-toi maintenant de magnificence et de grandeur, et revêts-toi de majesté et de gloire.
11 Hãy cho nộ khí con bùng nổ. Hãy để cơn giận dâng lên chống lại những kẻ kiêu căng.
Répands les ardeurs de ta colère, regarde tout orgueilleux, et l'abats.
12 Hãy nhận dạng và hạ nhục những kẻ kiêu căng; chà đạp bọn gian tà trong sào huyệt chúng.
Regarde tout orgueilleux, abaisse-le, et froisse les méchants sur la place.
13 Chôn vùi chúng xuống bùn đen. Dìm mặt chúng vào nơi tăm tối.
Cache-les tous ensemble dans la poudre, et bande leur visage dans un lieu caché.
14 Lúc ấy, Ta sẽ khen ngợi con, vì chính sức mạnh con đã cứu con.
Alors je te donnerai moi-même cette louange, que ta droite t'aura sauvé.
15 Con hãy nhìn con tê giác, mà Ta đã tạo dựng, như Ta đã tạo dựng con. Nó ăn cỏ như trâu bò.
Or voilà le Béhémoth que j'ai fait avec toi; il mange le foin comme le bœuf.
16 Hãy xem sức mạnh nó dồn vào hai hông và năng lực nó tập trung trong các bắp thịt bụng.
Voilà maintenant, sa force est en ses flancs, et sa vertu est dans le nombril de son ventre.
17 Nó quật đuôi mạnh như cây bá hương. Gân bắp đùi đan chặt với nhau.
Il remue sa queue, qui est comme un cèdre; les nerfs de ses épouvantements sont entrelacés.
18 Xương nó mạnh như ống đồng. Cứng cáp như các thanh sắt.
Ses os sont des barres d'airain, [et] ses menus os sont comme des barreaux de fer.
19 Nó là tạo vật hàng đầu của tay Đức Chúa Trời, và chỉ có Đấng Tạo Hóa mới diệt được nó.
C'est le chef-d'œuvre du [Dieu] Fort; celui qui l'a fait lui a donné son épée.
20 Các núi đồi cung cấp lương thực cho nó, tại nơi các dã thú chơi đùa.
Et les montagnes lui rapportent leur revenu, et c'est là que se jouent toutes les bêtes des champs.
21 Nó nằm nấp dưới hoa sen, ẩn mình dưới bụi lau sậy trong đầm lầy.
Il se couche dans les lieux où il y a de l'ombre, au milieu des roseaux et des marécages.
22 Lùm sen rậm rạp phủ bóng che, giữa cành liễu bên suối bao bọc nó.
Les arbres touffus le couvrent de leur ombre, et les saules des torrents l'environnent.
23 Nó không bối rối bởi nước lụt dâng lên, cũng không hề gì khi nước Giô-đan chảy rốc vào miệng.
Voilà, il engloutit une rivière [en buvant], et il ne s'en retire pas vite; et il ne s'étonnerait pas quand le Jourdain se dégorgerait dans sa gueule.
24 Không ai có thể dùng lưỡi câu mà bắt được, hoặc gài bẫy mà đâm thủng mũi nó và dẫn đi.”
Il l'engloutit en le voyant, et son nez passe au travers des empêchements qu'il rencontre.