< Gióp 40 >

1 Chúa Hằng Hữu phán bảo Gióp:
Moreover the LORD answered Job,
2 “Phải chăng con vẫn muốn đấu lý với Đấng Toàn Năng? Con có câu trả lời không mà dám tranh luận với Đức Chúa Trời?”
“Shall he who argues contend with the Almighty? He who argues with God, let him answer it.”
3 Bấy giờ, Gióp kính cẩn thưa với Chúa Hằng Hữu:
Then Job answered the LORD,
4 “Con chẳng ra gì—làm sao con có thể tìm được lời đối đáp? Con chỉ biết lấy tay che miệng.
“Behold, I am of small account. What will I answer you? I lay my hand on my mouth.
5 Con đã nói quá nhiều lời rồi. Con không còn gì để nói nữa.”
I have spoken once, and I will not answer; Yes, twice, but I will proceed no further.”
6 Lúc ấy, Chúa Hằng Hữu phán bảo Gióp trong cơn lốc:
Then the LORD answered Job out of the whirlwind:
7 “Con hãy nai nịt gọn gàng như dũng sĩ vì Ta có vài câu hỏi cho con, và con phải trả lời.
“Now brace yourself like a man. I will question you, and you will answer me.
8 Con dám phủ nhận công lý Ta, và lên án Ta để tự minh oan sao?
Will you even annul my judgement? Will you condemn me, that you may be justified?
9 Có phải con mạnh như Đức Chúa Trời? Và giọng nói ầm ầm như tiếng sấm vang?
Or do you have an arm like God? Can you thunder with a voice like him?
10 Hãy trang sức bằng vinh quang và huy hoàng, trang điểm bằng vinh dự và uy nghi.
“Now deck yourself with excellency and dignity. Array yourself with honour and majesty.
11 Hãy cho nộ khí con bùng nổ. Hãy để cơn giận dâng lên chống lại những kẻ kiêu căng.
Pour out the fury of your anger. Look at everyone who is proud, and bring him low.
12 Hãy nhận dạng và hạ nhục những kẻ kiêu căng; chà đạp bọn gian tà trong sào huyệt chúng.
Look at everyone who is proud, and humble him. Crush the wicked in their place.
13 Chôn vùi chúng xuống bùn đen. Dìm mặt chúng vào nơi tăm tối.
Hide them in the dust together. Bind their faces in the hidden place.
14 Lúc ấy, Ta sẽ khen ngợi con, vì chính sức mạnh con đã cứu con.
Then I will also admit to you that your own right hand can save you.
15 Con hãy nhìn con tê giác, mà Ta đã tạo dựng, như Ta đã tạo dựng con. Nó ăn cỏ như trâu bò.
“See now behemoth, which I made as well as you. He eats grass as an ox.
16 Hãy xem sức mạnh nó dồn vào hai hông và năng lực nó tập trung trong các bắp thịt bụng.
Look now, his strength is in his thighs. His force is in the muscles of his belly.
17 Nó quật đuôi mạnh như cây bá hương. Gân bắp đùi đan chặt với nhau.
He moves his tail like a cedar. The sinews of his thighs are knit together.
18 Xương nó mạnh như ống đồng. Cứng cáp như các thanh sắt.
His bones are like tubes of bronze. His limbs are like bars of iron.
19 Nó là tạo vật hàng đầu của tay Đức Chúa Trời, và chỉ có Đấng Tạo Hóa mới diệt được nó.
He is the chief of the ways of God. He who made him gives him his sword.
20 Các núi đồi cung cấp lương thực cho nó, tại nơi các dã thú chơi đùa.
Surely the mountains produce food for him, where all the animals of the field play.
21 Nó nằm nấp dưới hoa sen, ẩn mình dưới bụi lau sậy trong đầm lầy.
He lies under the lotus trees, in the covert of the reed, and the marsh.
22 Lùm sen rậm rạp phủ bóng che, giữa cành liễu bên suối bao bọc nó.
The lotuses cover him with their shade. The willows of the brook surround him.
23 Nó không bối rối bởi nước lụt dâng lên, cũng không hề gì khi nước Giô-đan chảy rốc vào miệng.
Behold, if a river overflows, he doesn’t tremble. He is confident, though the Jordan swells even to his mouth.
24 Không ai có thể dùng lưỡi câu mà bắt được, hoặc gài bẫy mà đâm thủng mũi nó và dẫn đi.”
Shall any take him when he is on the watch, or pierce through his nose with a snare?

< Gióp 40 >