< Gióp 40 >

1 Chúa Hằng Hữu phán bảo Gióp:
And Yahweh responded to Job, and said: —
2 “Phải chăng con vẫn muốn đấu lý với Đấng Toàn Năng? Con có câu trả lời không mà dám tranh luận với Đức Chúa Trời?”
Shall a reprover contend, with the Almighty? He that disputeth with GOD, let him answer it!
3 Bấy giờ, Gióp kính cẩn thưa với Chúa Hằng Hữu:
Then Job responded to Yahweh, and said: —
4 “Con chẳng ra gì—làm sao con có thể tìm được lời đối đáp? Con chỉ biết lấy tay che miệng.
Lo! I am of no account, what shall I reply to thee? My hand, have I laid on my mouth:
5 Con đã nói quá nhiều lời rồi. Con không còn gì để nói nữa.”
Once, have I spoken, but I will not proceed, yea twice, but I will not add.
6 Lúc ấy, Chúa Hằng Hữu phán bảo Gióp trong cơn lốc:
So then Yahweh responded to Job, out of a storm, and said: —
7 “Con hãy nai nịt gọn gàng như dũng sĩ vì Ta có vài câu hỏi cho con, và con phải trả lời.
Gird, I pray thee—as a strong man—thy loins, I will ask thee, and inform thou me.
8 Con dám phủ nhận công lý Ta, và lên án Ta để tự minh oan sao?
Wilt thou even frustrate my justice? Wilt thou condemn me, that thou mayest appear right?
9 Có phải con mạnh như Đức Chúa Trời? Và giọng nói ầm ầm như tiếng sấm vang?
But if, an arm like GOD, thou hast, and, with a voice like his, thou canst thunder,
10 Hãy trang sức bằng vinh quang và huy hoàng, trang điểm bằng vinh dự và uy nghi.
Deck thyself, I pray thee, with majesty and grandeur, Yea, with dignity and splendour, thou shalt clothe thyself;
11 Hãy cho nộ khí con bùng nổ. Hãy để cơn giận dâng lên chống lại những kẻ kiêu căng.
Pour out thy transports of anger, and look on every one who is high, and lay him low;
12 Hãy nhận dạng và hạ nhục những kẻ kiêu căng; chà đạp bọn gian tà trong sào huyệt chúng.
Look on every one who is high, and humble him, yea tread down the lawless, on the spot:
13 Chôn vùi chúng xuống bùn đen. Dìm mặt chúng vào nơi tăm tối.
Hide them in the dust all together, Their faces, bind thou in darkness;
14 Lúc ấy, Ta sẽ khen ngợi con, vì chính sức mạnh con đã cứu con.
And, even I myself, will praise thee, in that thine own right hand can bring thee salvation.
15 Con hãy nhìn con tê giác, mà Ta đã tạo dựng, như Ta đã tạo dựng con. Nó ăn cỏ như trâu bò.
Behold, I pray thee, the Hippopotamus, which I made with thee, Grass—like the ox, he eateth;
16 Hãy xem sức mạnh nó dồn vào hai hông và năng lực nó tập trung trong các bắp thịt bụng.
Behold, I pray thee, his strength in his loins, and his force, in the muscles of his belly;
17 Nó quật đuôi mạnh như cây bá hương. Gân bắp đùi đan chặt với nhau.
He bendeth down his tail like a cedar, the sinews of his thighs, are twisted together;
18 Xương nó mạnh như ống đồng. Cứng cáp như các thanh sắt.
His bones, are barrels of bronze, his frame, is like hammered bars of iron:
19 Nó là tạo vật hàng đầu của tay Đức Chúa Trời, và chỉ có Đấng Tạo Hóa mới diệt được nó.
He, is the beginning of the ways of GOD, Let his maker, present him his sword:
20 Các núi đồi cung cấp lương thực cho nó, tại nơi các dã thú chơi đùa.
Surely the mountains bring, produce, to him, where, all the wild beasts of the field, do play;
21 Nó nằm nấp dưới hoa sen, ẩn mình dưới bụi lau sậy trong đầm lầy.
Under the lotus-trees, he lieth down, in a covert of reed and swamp;
22 Lùm sen rậm rạp phủ bóng che, giữa cành liễu bên suối bao bọc nó.
The lotus-trees cover him with their shade, the willows of the torrent-bed compass him about;
23 Nó không bối rối bởi nước lụt dâng lên, cũng không hề gì khi nước Giô-đan chảy rốc vào miệng.
Lo! the river becometh insolent—he is not alarmed! He is confident, though a Jordan burst forth to his mouth:
24 Không ai có thể dùng lưỡi câu mà bắt được, hoặc gài bẫy mà đâm thủng mũi nó và dẫn đi.”
Before his eyes, shall he be caught? With a hook, can one pierce his nose?

< Gióp 40 >