< Gióp 40 >

1 Chúa Hằng Hữu phán bảo Gióp:
And YHWH answers Job and says:
2 “Phải chăng con vẫn muốn đấu lý với Đấng Toàn Năng? Con có câu trả lời không mà dám tranh luận với Đức Chúa Trời?”
“Is the striver with the Mighty instructed? The reprover of God, let him answer it.”
3 Bấy giờ, Gióp kính cẩn thưa với Chúa Hằng Hữu:
And Job answers YHWH and says:
4 “Con chẳng ra gì—làm sao con có thể tìm được lời đối đáp? Con chỉ biết lấy tay che miệng.
“Behold, I have been vile, What do I return to You? I have placed my hand on my mouth.
5 Con đã nói quá nhiều lời rồi. Con không còn gì để nói nữa.”
I have spoken once, and I do not answer, And twice, and I do not add.”
6 Lúc ấy, Chúa Hằng Hữu phán bảo Gióp trong cơn lốc:
And YHWH answers Job out of the whirlwind and says:
7 “Con hãy nai nịt gọn gàng như dũng sĩ vì Ta có vài câu hỏi cho con, và con phải trả lời.
“Now gird your loins as a man, I ask you, and you cause Me to know.
8 Con dám phủ nhận công lý Ta, và lên án Ta để tự minh oan sao?
Do you also make My judgment void? Do you condemn Me, That you may be righteous?
9 Có phải con mạnh như Đức Chúa Trời? Và giọng nói ầm ầm như tiếng sấm vang?
And do you have an arm like God? And do you thunder with a voice like His?
10 Hãy trang sức bằng vinh quang và huy hoàng, trang điểm bằng vinh dự và uy nghi.
Now put on excellence and loftiness, Indeed, put on splendor and beauty.
11 Hãy cho nộ khí con bùng nổ. Hãy để cơn giận dâng lên chống lại những kẻ kiêu căng.
Scatter abroad the wrath of your anger, And see every proud one, and make him low.
12 Hãy nhận dạng và hạ nhục những kẻ kiêu căng; chà đạp bọn gian tà trong sào huyệt chúng.
See every proud one—humble him, And tread down the wicked in their place.
13 Chôn vùi chúng xuống bùn đen. Dìm mặt chúng vào nơi tăm tối.
Hide them in the dust together, Bind their faces in secret.
14 Lúc ấy, Ta sẽ khen ngợi con, vì chính sức mạnh con đã cứu con.
And even I praise you, For your right hand gives salvation to you.
15 Con hãy nhìn con tê giác, mà Ta đã tạo dựng, như Ta đã tạo dựng con. Nó ăn cỏ như trâu bò.
Now behold, behemoth, That I made with you: He eats grass as an ox.
16 Hãy xem sức mạnh nó dồn vào hai hông và năng lực nó tập trung trong các bắp thịt bụng.
Now behold, his power [is] in his loins, And his strength in the muscles of his belly.
17 Nó quật đuôi mạnh như cây bá hương. Gân bắp đùi đan chặt với nhau.
He bends his tail as a cedar, The sinews of his thighs are wrapped together,
18 Xương nó mạnh như ống đồng. Cứng cáp như các thanh sắt.
His bones [are] tubes of bronze, His bones [are] as a bar of iron.
19 Nó là tạo vật hàng đầu của tay Đức Chúa Trời, và chỉ có Đấng Tạo Hóa mới diệt được nó.
He [is] a beginning of the ways of God, His Maker [alone] brings His sword near;
20 Các núi đồi cung cấp lương thực cho nó, tại nơi các dã thú chơi đùa.
For mountains bear food for him, And all the beasts of the field play there.
21 Nó nằm nấp dưới hoa sen, ẩn mình dưới bụi lau sậy trong đầm lầy.
He lies down under shades, In a secret place of reed and marsh.
22 Lùm sen rậm rạp phủ bóng che, giữa cành liễu bên suối bao bọc nó.
Shades cover him, [with] their shadow, Willows of the brook cover him.
23 Nó không bối rối bởi nước lụt dâng lên, cũng không hề gì khi nước Giô-đan chảy rốc vào miệng.
Behold, a flood oppresses—he does not hurry, He is confident though Jordan Comes forth to his mouth.
24 Không ai có thể dùng lưỡi câu mà bắt được, hoặc gài bẫy mà đâm thủng mũi nó và dẫn đi.”
Does [one] take him by his eyes? Does [one] pierce the nose with snares?”

< Gióp 40 >