< Gióp 40 >
1 Chúa Hằng Hữu phán bảo Gióp:
And the Lord addressed Job, and said,
2 “Phải chăng con vẫn muốn đấu lý với Đấng Toàn Năng? Con có câu trả lời không mà dám tranh luận với Đức Chúa Trời?”
Will he that contendeth with the Almighty yet find fault? him that reproveth God answer this.
3 Bấy giờ, Gióp kính cẩn thưa với Chúa Hằng Hữu:
Then answered Job the Lord, and said,
4 “Con chẳng ra gì—làm sao con có thể tìm được lời đối đáp? Con chỉ biết lấy tay che miệng.
Behold, I am too vile: what shall I answer thee? my hand do I place on my mouth.
5 Con đã nói quá nhiều lời rồi. Con không còn gì để nói nữa.”
Once have I spoken; but I will not answer: yea, twice; but I will not repeat it again.
6 Lúc ấy, Chúa Hằng Hữu phán bảo Gióp trong cơn lốc:
Then answered the Lord unto Job out of the storm-wind, and said,
7 “Con hãy nai nịt gọn gàng như dũng sĩ vì Ta có vài câu hỏi cho con, và con phải trả lời.
Do but gird up like a mighty man thy loins: I will ask thee, and do thou inform me.
8 Con dám phủ nhận công lý Ta, và lên án Ta để tự minh oan sao?
Wilt thou indeed annul my decree? wilt thou condemn me, in order that thou mayest appear righteous?
9 Có phải con mạnh như Đức Chúa Trời? Và giọng nói ầm ầm như tiếng sấm vang?
But if thou hast an arm like God, or if thou canst thunder loudly like him:
10 Hãy trang sức bằng vinh quang và huy hoàng, trang điểm bằng vinh dự và uy nghi.
Then do deck thyself with excellence and greatness, and clothe thyself in majesty and glory.
11 Hãy cho nộ khí con bùng nổ. Hãy để cơn giận dâng lên chống lại những kẻ kiêu căng.
Scatter abroad the ragings of thy wrath, and look on every proud one, and humble him.
12 Hãy nhận dạng và hạ nhục những kẻ kiêu căng; chà đạp bọn gian tà trong sào huyệt chúng.
Look on every proud one, and bend him low; and tread down the wicked in their place.
13 Chôn vùi chúng xuống bùn đen. Dìm mặt chúng vào nơi tăm tối.
Hide them in the dust altogether: bind up their faces in concealment.
14 Lúc ấy, Ta sẽ khen ngợi con, vì chính sức mạnh con đã cứu con.
Then will I also myself praise thee, when thy own right hand hath helped thee.
15 Con hãy nhìn con tê giác, mà Ta đã tạo dựng, như Ta đã tạo dựng con. Nó ăn cỏ như trâu bò.
Only behold Behemoth, which I made near thee: grass he eateth like the ox.
16 Hãy xem sức mạnh nó dồn vào hai hông và năng lực nó tập trung trong các bắp thịt bụng.
Only see, [how great] is his strength in his loins, and his force, in the muscles of his belly.
17 Nó quật đuôi mạnh như cây bá hương. Gân bắp đùi đan chặt với nhau.
He stretcheth out his tail like a cedar: the sinews of his loins are closely wrapped together.
18 Xương nó mạnh như ống đồng. Cứng cáp như các thanh sắt.
His bones are like pipes of brass: his frame is like bars of iron.
19 Nó là tạo vật hàng đầu của tay Đức Chúa Trời, và chỉ có Đấng Tạo Hóa mới diệt được nó.
He is the first in rank of the works of God: he that made him can alone bring his sword near unto him.
20 Các núi đồi cung cấp lương thực cho nó, tại nơi các dã thú chơi đùa.
But truly the mountains bear for him his food, and all the beasts of the field play there.
21 Nó nằm nấp dưới hoa sen, ẩn mình dưới bụi lau sậy trong đầm lầy.
Under shady trees he lieth down, in the covert of the reeds, and swamp.
22 Lùm sen rậm rạp phủ bóng che, giữa cành liễu bên suối bao bọc nó.
Shady trees cover him as his shadow: willows of the brook encompass him about.
23 Nó không bối rối bởi nước lụt dâng lên, cũng không hề gì khi nước Giô-đan chảy rốc vào miệng.
Behold, a river sweepeth violently along, but he hasteneth not away: he remaineth quiet, though a Jordan rusheth up to his mouth.
24 Không ai có thể dùng lưỡi câu mà bắt được, hoặc gài bẫy mà đâm thủng mũi nó và dẫn đi.”
Can one catch him before his eyes? pierce his nose by means of snares?—