< Gióp 40 >
1 Chúa Hằng Hữu phán bảo Gióp:
And the Lord God answered Job, and said,
2 “Phải chăng con vẫn muốn đấu lý với Đấng Toàn Năng? Con có câu trả lời không mà dám tranh luận với Đức Chúa Trời?”
Will [any one] pervert judgment with the Mighty One? and he that reproves God, let him return it for answer.
3 Bấy giờ, Gióp kính cẩn thưa với Chúa Hằng Hữu:
And Job answered and said to the Lord,
4 “Con chẳng ra gì—làm sao con có thể tìm được lời đối đáp? Con chỉ biết lấy tay che miệng.
Why do I yet plead? being rebuked even while reproving the Lord: hearing such things, whereas I am nothing: and what shall I answer to these [arguments]? I will lay my hand upon my mouth.
5 Con đã nói quá nhiều lời rồi. Con không còn gì để nói nữa.”
I have spoken once; but I will not do so a second time.
6 Lúc ấy, Chúa Hằng Hữu phán bảo Gióp trong cơn lốc:
And the Lord yet again answered and spoke to Job out of the cloud, [saying],
7 “Con hãy nai nịt gọn gàng như dũng sĩ vì Ta có vài câu hỏi cho con, và con phải trả lời.
Nay, gird up now your loins like a man; and I will ask you, and do you answer me.
8 Con dám phủ nhận công lý Ta, và lên án Ta để tự minh oan sao?
Do not set aside my judgment: and do you think that I have dealt with you in any other way, than that you might appear to be righteous?
9 Có phải con mạnh như Đức Chúa Trời? Và giọng nói ầm ầm như tiếng sấm vang?
Hast you an arm like the Lord's? or do you thunder with a voice like his?
10 Hãy trang sức bằng vinh quang và huy hoàng, trang điểm bằng vinh dự và uy nghi.
Assume now a lofty bearing and power; and clothe yourself with glory and honor.
11 Hãy cho nộ khí con bùng nổ. Hãy để cơn giận dâng lên chống lại những kẻ kiêu căng.
And send forth messengers with wrath; and lay low every haughty one.
12 Hãy nhận dạng và hạ nhục những kẻ kiêu căng; chà đạp bọn gian tà trong sào huyệt chúng.
Bring down also the proud man; and consume at once the ungodly.
13 Chôn vùi chúng xuống bùn đen. Dìm mặt chúng vào nơi tăm tối.
And hide them together in the earth; and fill their faces with shame.
14 Lúc ấy, Ta sẽ khen ngợi con, vì chính sức mạnh con đã cứu con.
[Then] will I confess that your right hand can save [you].
15 Con hãy nhìn con tê giác, mà Ta đã tạo dựng, như Ta đã tạo dựng con. Nó ăn cỏ như trâu bò.
But now look at the wild beasts with you; they eat grass like oxen.
16 Hãy xem sức mạnh nó dồn vào hai hông và năng lực nó tập trung trong các bắp thịt bụng.
Behold now, his strength is in his loins, and his force is in the navel of his belly.
17 Nó quật đuôi mạnh như cây bá hương. Gân bắp đùi đan chặt với nhau.
He sets up his tail like a cypress; and his nerves are wrapped together.
18 Xương nó mạnh như ống đồng. Cứng cáp như các thanh sắt.
His sides are sides of brass; and his backbone is [as] cast iron.
19 Nó là tạo vật hàng đầu của tay Đức Chúa Trời, và chỉ có Đấng Tạo Hóa mới diệt được nó.
This is the chief of the creation of the Lord; made to be played with by his angels.
20 Các núi đồi cung cấp lương thực cho nó, tại nơi các dã thú chơi đùa.
And when he has gone up to a steep mountain, he causes joy to the quadrupeds in the deep.
21 Nó nằm nấp dưới hoa sen, ẩn mình dưới bụi lau sậy trong đầm lầy.
He lies under trees of every kind, by the papyrus, and reed, and bulrush.
22 Lùm sen rậm rạp phủ bóng che, giữa cành liễu bên suối bao bọc nó.
And the great trees make a shadow over him with their branches, and [so do] the bushes of the field.
23 Nó không bối rối bởi nước lụt dâng lên, cũng không hề gì khi nước Giô-đan chảy rốc vào miệng.
If there should be a flood, he will not perceive it; he trust that Jordan will rush up into his mouth.
24 Không ai có thể dùng lưỡi câu mà bắt được, hoặc gài bẫy mà đâm thủng mũi nó và dẫn đi.”
[Yet one] shall take him in his sight; [one] shall catch [him] with a cord, and pierce his nose.