< Gióp 40 >

1 Chúa Hằng Hữu phán bảo Gióp:
MOREOVER the Lord answered Job, and said,
2 “Phải chăng con vẫn muốn đấu lý với Đấng Toàn Năng? Con có câu trả lời không mà dám tranh luận với Đức Chúa Trời?”
Shall he that contendeth with the Almighty instruct him? he that reproveth God, let him answer it.
3 Bấy giờ, Gióp kính cẩn thưa với Chúa Hằng Hữu:
Then Job answered the Lord, and said,
4 “Con chẳng ra gì—làm sao con có thể tìm được lời đối đáp? Con chỉ biết lấy tay che miệng.
Behold, I am vile; what shall I answer thee? I will lay mine hand upon my mouth.
5 Con đã nói quá nhiều lời rồi. Con không còn gì để nói nữa.”
Once have I spoken; but I will not answer: yea, twice; but I will proceed no further.
6 Lúc ấy, Chúa Hằng Hữu phán bảo Gióp trong cơn lốc:
Then answered the Lord unto Job out of the whirlwind, and said,
7 “Con hãy nai nịt gọn gàng như dũng sĩ vì Ta có vài câu hỏi cho con, và con phải trả lời.
Gird up thy loins now like a man: I will demand of thee, and declare thou unto me.
8 Con dám phủ nhận công lý Ta, và lên án Ta để tự minh oan sao?
Wilt thou also disannul my judgment? wilt thou condemn me, that thou mayest be righteous?
9 Có phải con mạnh như Đức Chúa Trời? Và giọng nói ầm ầm như tiếng sấm vang?
Hast thou an arm like God? or canst thou thunder with a voice like him?
10 Hãy trang sức bằng vinh quang và huy hoàng, trang điểm bằng vinh dự và uy nghi.
Deck thyself now with majesty and excellency; and array thyself with glory and beauty.
11 Hãy cho nộ khí con bùng nổ. Hãy để cơn giận dâng lên chống lại những kẻ kiêu căng.
Cast abroad the rage of thy wrath: and behold every one that is proud, and abase him.
12 Hãy nhận dạng và hạ nhục những kẻ kiêu căng; chà đạp bọn gian tà trong sào huyệt chúng.
Look on every one that is proud, and bring him low; and tread down the wicked in their place.
13 Chôn vùi chúng xuống bùn đen. Dìm mặt chúng vào nơi tăm tối.
Hide them in the dust together; and bind their faces in secret.
14 Lúc ấy, Ta sẽ khen ngợi con, vì chính sức mạnh con đã cứu con.
Then will I also confess unto thee that thine own right hand can save thee.
15 Con hãy nhìn con tê giác, mà Ta đã tạo dựng, như Ta đã tạo dựng con. Nó ăn cỏ như trâu bò.
Behold now behemoth, which I made with thee; he eateth grass as an ox.
16 Hãy xem sức mạnh nó dồn vào hai hông và năng lực nó tập trung trong các bắp thịt bụng.
Lo now, his strength is in his loins, and his force is in the navel of his belly.
17 Nó quật đuôi mạnh như cây bá hương. Gân bắp đùi đan chặt với nhau.
He moveth his tail like a cedar: the sinews of his stones are wrapped together.
18 Xương nó mạnh như ống đồng. Cứng cáp như các thanh sắt.
His bones are as strong pieces of brass; his bones are like bars of iron.
19 Nó là tạo vật hàng đầu của tay Đức Chúa Trời, và chỉ có Đấng Tạo Hóa mới diệt được nó.
He is the chief of the ways of God: he that made him can make his sword to approach unto him.
20 Các núi đồi cung cấp lương thực cho nó, tại nơi các dã thú chơi đùa.
Surely the mountains bring him forth food, where all the beasts of the field play.
21 Nó nằm nấp dưới hoa sen, ẩn mình dưới bụi lau sậy trong đầm lầy.
He lieth under the shady trees, in the covert of the reed, and fens.
22 Lùm sen rậm rạp phủ bóng che, giữa cành liễu bên suối bao bọc nó.
The shady trees cover him with their shadow; the willows of the brook compass him about.
23 Nó không bối rối bởi nước lụt dâng lên, cũng không hề gì khi nước Giô-đan chảy rốc vào miệng.
Behold, he drinketh up a river, and hasteth not: he trusteth that he can draw up Jordan into his mouth.
24 Không ai có thể dùng lưỡi câu mà bắt được, hoặc gài bẫy mà đâm thủng mũi nó và dẫn đi.”
He taketh it with his eyes: his nose pierceth through snares.

< Gióp 40 >