< Gióp 40 >
1 Chúa Hằng Hữu phán bảo Gióp:
Moreouer ye Lord spake vnto Iob, and said,
2 “Phải chăng con vẫn muốn đấu lý với Đấng Toàn Năng? Con có câu trả lời không mà dám tranh luận với Đức Chúa Trời?”
Is this to learne to striue with the Almightie? he that reprooueth God, let him answere to it.
3 Bấy giờ, Gióp kính cẩn thưa với Chúa Hằng Hữu:
Then Iob answered the Lord, saying,
4 “Con chẳng ra gì—làm sao con có thể tìm được lời đối đáp? Con chỉ biết lấy tay che miệng.
Beholde, I am vile: what shall I answere thee? I will lay mine hand vpon my mouth.
5 Con đã nói quá nhiều lời rồi. Con không còn gì để nói nữa.”
Once haue I spoken, but I will answere no more, yea twise, but I will proceede no further.
6 Lúc ấy, Chúa Hằng Hữu phán bảo Gióp trong cơn lốc:
Againe the Lord answered Iob out of the whirle winde, and said,
7 “Con hãy nai nịt gọn gàng như dũng sĩ vì Ta có vài câu hỏi cho con, và con phải trả lời.
Girde vp now thy loynes like a man: I will demaunde of thee, and declare thou vnto me.
8 Con dám phủ nhận công lý Ta, và lên án Ta để tự minh oan sao?
Wilt thou disanul my iudgement? or wilt thou condemne me, that thou mayst be iustified?
9 Có phải con mạnh như Đức Chúa Trời? Và giọng nói ầm ầm như tiếng sấm vang?
Or hast thou an arme like God? or doest thou thunder with a voyce like him?
10 Hãy trang sức bằng vinh quang và huy hoàng, trang điểm bằng vinh dự và uy nghi.
Decke thy selfe now with maiestie and excellencie, and aray thy selfe with beautie and glory.
11 Hãy cho nộ khí con bùng nổ. Hãy để cơn giận dâng lên chống lại những kẻ kiêu căng.
Cast abroad the indignation of thy wrath, and beholde euery one that is proude, and abase him.
12 Hãy nhận dạng và hạ nhục những kẻ kiêu căng; chà đạp bọn gian tà trong sào huyệt chúng.
Looke on euery one that is arrogant, and bring him lowe: and destroy the wicked in their place.
13 Chôn vùi chúng xuống bùn đen. Dìm mặt chúng vào nơi tăm tối.
Hide them in the dust together, and binde their faces in a secret place.
14 Lúc ấy, Ta sẽ khen ngợi con, vì chính sức mạnh con đã cứu con.
Then will I confesse vnto thee also, that thy right hand can saue thee.
15 Con hãy nhìn con tê giác, mà Ta đã tạo dựng, như Ta đã tạo dựng con. Nó ăn cỏ như trâu bò.
Behold now Behemoth (whom I made with thee) which eateth grasse as an oxe.
16 Hãy xem sức mạnh nó dồn vào hai hông và năng lực nó tập trung trong các bắp thịt bụng.
Behold now, his strength is in his loynes, and his force is in the nauil of his belly.
17 Nó quật đuôi mạnh như cây bá hương. Gân bắp đùi đan chặt với nhau.
When hee taketh pleasure, his taile is like a cedar: the sinews of his stones are wrapt together.
18 Xương nó mạnh như ống đồng. Cứng cáp như các thanh sắt.
His bones are like staues of brasse, and his small bones like staues of yron.
19 Nó là tạo vật hàng đầu của tay Đức Chúa Trời, và chỉ có Đấng Tạo Hóa mới diệt được nó.
He is the chiefe of the wayes of God: he that made him, will make his sworde to approch vnto him.
20 Các núi đồi cung cấp lương thực cho nó, tại nơi các dã thú chơi đùa.
Surely the mountaines bring him foorth grasse, where all the beastes of the fielde play.
21 Nó nằm nấp dưới hoa sen, ẩn mình dưới bụi lau sậy trong đầm lầy.
Lyeth hee vnder the trees in the couert of the reede and fennes?
22 Lùm sen rậm rạp phủ bóng che, giữa cành liễu bên suối bao bọc nó.
Can the trees couer him with their shadow? or can the willowes of the riuer compasse him about?
23 Nó không bối rối bởi nước lụt dâng lên, cũng không hề gì khi nước Giô-đan chảy rốc vào miệng.
Behold, he spoyleth the riuer, and hasteth not: he trusteth that he can draw vp Iorden into his mouth.
24 Không ai có thể dùng lưỡi câu mà bắt được, hoặc gài bẫy mà đâm thủng mũi nó và dẫn đi.”
Hee taketh it with his eyes, and thrusteth his nose through whatsoeuer meeteth him.