< Gióp 40 >

1 Chúa Hằng Hữu phán bảo Gióp:
Moreover Jehovah answered Job, and said,
2 “Phải chăng con vẫn muốn đấu lý với Đấng Toàn Năng? Con có câu trả lời không mà dám tranh luận với Đức Chúa Trời?”
Shall he who quibbles contend with the Almighty? He who argues with God, let him answer it.
3 Bấy giờ, Gióp kính cẩn thưa với Chúa Hằng Hữu:
Then Job answered Jehovah, and said,
4 “Con chẳng ra gì—làm sao con có thể tìm được lời đối đáp? Con chỉ biết lấy tay che miệng.
Behold, I am of small account. What shall I answer thee? I lay my hand upon my mouth.
5 Con đã nói quá nhiều lời rồi. Con không còn gì để nói nữa.”
I have spoken once, and I will not answer, yes, twice, but I will proceed no further.
6 Lúc ấy, Chúa Hằng Hữu phán bảo Gióp trong cơn lốc:
Then Jehovah answered Job out of the whirlwind, and said,
7 “Con hãy nai nịt gọn gàng như dũng sĩ vì Ta có vài câu hỏi cho con, và con phải trả lời.
Gird up thy loins now like a man. I will demand of thee, and declare thou to me.
8 Con dám phủ nhận công lý Ta, và lên án Ta để tự minh oan sao?
Will thou even annul my judgment? Will thou condemn me, that thou may be justified?
9 Có phải con mạnh như Đức Chúa Trời? Và giọng nói ầm ầm như tiếng sấm vang?
Or have thou an arm like God? And can thou thunder with a voice like him?
10 Hãy trang sức bằng vinh quang và huy hoàng, trang điểm bằng vinh dự và uy nghi.
Deck thyself now with excellency and dignity, and array thyself with honor and majesty.
11 Hãy cho nộ khí con bùng nổ. Hãy để cơn giận dâng lên chống lại những kẻ kiêu căng.
Pour forth the overflowings of thine anger, and look upon everyone who is proud, and abase him.
12 Hãy nhận dạng và hạ nhục những kẻ kiêu căng; chà đạp bọn gian tà trong sào huyệt chúng.
Look on everyone who is proud, and bring him low, and tread down the wicked where they stand.
13 Chôn vùi chúng xuống bùn đen. Dìm mặt chúng vào nơi tăm tối.
Hide them in the dust together. Bind their faces in the hidden place.
14 Lúc ấy, Ta sẽ khen ngợi con, vì chính sức mạnh con đã cứu con.
Then I will also confess of thee that thine own right hand can save thee.
15 Con hãy nhìn con tê giác, mà Ta đã tạo dựng, như Ta đã tạo dựng con. Nó ăn cỏ như trâu bò.
Behold now behemoth, which I made as well as thee. He eats grass as an ox.
16 Hãy xem sức mạnh nó dồn vào hai hông và năng lực nó tập trung trong các bắp thịt bụng.
Lo now, his strength is in his loins, and his force is in the muscles of his belly.
17 Nó quật đuôi mạnh như cây bá hương. Gân bắp đùi đan chặt với nhau.
He moves his tail like a cedar. The sinews of his thighs are knit together.
18 Xương nó mạnh như ống đồng. Cứng cáp như các thanh sắt.
His bones are as tubes of brass. His limbs are like bars of iron.
19 Nó là tạo vật hàng đầu của tay Đức Chúa Trời, và chỉ có Đấng Tạo Hóa mới diệt được nó.
He is a beginning of the ways of God. He who made him gives him his sword.
20 Các núi đồi cung cấp lương thực cho nó, tại nơi các dã thú chơi đùa.
Surely the mountains bring him forth food, where all the beasts of the field play.
21 Nó nằm nấp dưới hoa sen, ẩn mình dưới bụi lau sậy trong đầm lầy.
He lies under the lotus trees, in the covert of the reed, and the fen.
22 Lùm sen rậm rạp phủ bóng che, giữa cành liễu bên suối bao bọc nó.
The lotus trees cover him with their shade. The willows of the brook encompass him about.
23 Nó không bối rối bởi nước lụt dâng lên, cũng không hề gì khi nước Giô-đan chảy rốc vào miệng.
Behold, if a river overflows, he does not tremble. He is confident though a Jordan swell even to his mouth.
24 Không ai có thể dùng lưỡi câu mà bắt được, hoặc gài bẫy mà đâm thủng mũi nó và dẫn đi.”
Shall any take him when he is on the watch, or pierce through his nose with a snare?

< Gióp 40 >