< Gióp 40 >

1 Chúa Hằng Hữu phán bảo Gióp:
Og Herren svarede Job og sagde:
2 “Phải chăng con vẫn muốn đấu lý với Đấng Toàn Năng? Con có câu trả lời không mà dám tranh luận với Đức Chúa Trời?”
Vil Dadleren gaa i Rette med den Almægtige? den, som anklager Gud, han svare herpaa!
3 Bấy giờ, Gióp kính cẩn thưa với Chúa Hằng Hữu:
Da svarede Job Herren og sagde:
4 “Con chẳng ra gì—làm sao con có thể tìm được lời đối đáp? Con chỉ biết lấy tay che miệng.
Se, jeg er ringe, hvad skal jeg give dig til Svar? jeg har lagt min Haand paa min Mund.
5 Con đã nói quá nhiều lời rồi. Con không còn gì để nói nữa.”
Jeg har talt een Gang, men vil ikke svare mere; og to Gange, men vil ikke blive ved.
6 Lúc ấy, Chúa Hằng Hữu phán bảo Gióp trong cơn lốc:
Og Herren svarede Job ud af Stormen og sagde:
7 “Con hãy nai nịt gọn gàng như dũng sĩ vì Ta có vài câu hỏi cho con, và con phải trả lời.
Bind op om dine Lænder som en Mand; jeg vil spørge dig, og undervis du mig!
8 Con dám phủ nhận công lý Ta, và lên án Ta để tự minh oan sao?
Vil du gøre min Ret til intet? vil du dømme mig at være uretfærdig, for at du kan være retfærdig?
9 Có phải con mạnh như Đức Chúa Trời? Và giọng nói ầm ầm như tiếng sấm vang?
Eller har du en Arm som Gud, og kan du tordne med Lyn som han?
10 Hãy trang sức bằng vinh quang và huy hoàng, trang điểm bằng vinh dự và uy nghi.
Pryd dig dog med Højhed og Herlighed, og ifør dig Ære og Pragt!
11 Hãy cho nộ khí con bùng nổ. Hãy để cơn giận dâng lên chống lại những kẻ kiêu căng.
Udgyd din overstrømmende Vrede, og se til hver en hovmodig, og ydmyg ham!
12 Hãy nhận dạng và hạ nhục những kẻ kiêu căng; chà đạp bọn gian tà trong sào huyệt chúng.
Se til hver hovmodig, og tryk ham ned, og knus de ugudelige paa deres Sted!
13 Chôn vùi chúng xuống bùn đen. Dìm mặt chúng vào nơi tăm tối.
Skjul dem i Støv til Hobe; fængsl deres Ansigt til Mørket!
14 Lúc ấy, Ta sẽ khen ngợi con, vì chính sức mạnh con đã cứu con.
Og da vil ogsaa jeg bekende om dig, at din højre Haand kan frelse dig.
15 Con hãy nhìn con tê giác, mà Ta đã tạo dựng, như Ta đã tạo dựng con. Nó ăn cỏ như trâu bò.
Se dog Behemoth, som jeg skabte saavel som dig, den æder Græs som en Okse.
16 Hãy xem sức mạnh nó dồn vào hai hông và năng lực nó tập trung trong các bắp thịt bụng.
Se nu, dens Styrke er i dens Lænder, og dens Kraft er i dens Bugs Muskler.
17 Nó quật đuôi mạnh như cây bá hương. Gân bắp đùi đan chặt với nhau.
Den strækker sin Stjert ud som et Cedertræ; dens Boves Sener ere sammenslyngede.
18 Xương nó mạnh như ống đồng. Cứng cáp như các thanh sắt.
Benene i den ere som Kobberrør, dens Knogler ligesom en Jernstang.
19 Nó là tạo vật hàng đầu của tay Đức Chúa Trời, và chỉ có Đấng Tạo Hóa mới diệt được nó.
Den er den første iblandt Guds Skabninger; han, som skabte den, rakte den dens Sværd.
20 Các núi đồi cung cấp lương thực cho nó, tại nơi các dã thú chơi đùa.
Thi Bjergene bære Foder til den, og alle vilde Dyr paa Marken lege der.
21 Nó nằm nấp dưới hoa sen, ẩn mình dưới bụi lau sậy trong đầm lầy.
Den ligger under Lotusbuske i Skjul af Rør og Dynd.
22 Lùm sen rậm rạp phủ bóng che, giữa cành liễu bên suối bao bọc nó.
Lotusbuske dække den med Skygge; Piletræerne ved Bækken omgive den.
23 Nó không bối rối bởi nước lụt dâng lên, cũng không hề gì khi nước Giô-đan chảy rốc vào miệng.
Se, Floden bliver vældig, men den flygter ej; den er tryg, om end Jordan svulmede op og naaede dens Mund.
24 Không ai có thể dùng lưỡi câu mà bắt được, hoặc gài bẫy mà đâm thủng mũi nó và dẫn đi.”
Kan nogen fange den lige for dens Øjne eller trække et Reb igennem dens Næse?

< Gióp 40 >