< Gióp 4 >

1 Ê-li-pha, người Thê-man, đáp lời Gióp:
Then spake Eliphaz the Temanite, and said:
2 “Anh có thể kiên nhẫn để nghe tôi nói vài lời chứ? Vì ai có thể yên lặng mãi được?
If one attempt a word with thee, wilt thou be offended? But who can refrain from speaking?
3 Bấy lâu nay anh từng khuyên dạy nhiều người; anh đã giúp người yếu trở nên mạnh mẽ.
Behold, thou hast admonished many; Thou hast strengthened feeble hands;
4 Lời anh nói đã nâng đỡ người bị vấp ngã; anh đã làm vững mạnh những đầu gối run rẩy.
Thy words have upheld him that was falling, And thou hast given strength to feeble knees.
5 Nhưng nay khi tai họa xảy ra, anh đã nản lòng. Anh đã hoảng kinh khi nó vừa chạm đến anh.
But now it is come upon thee, and thou faintest; It toucheth thee, and thou art confounded!
6 Chẳng phải lòng kính sợ Đức Chúa Trời giúp anh tự tin sao? Chẳng lẽ đời sống trọn lành của anh không còn là niềm hy vọng?
Is not thy fear of God thy hope, And the uprightness of thy ways thy confidence?
7 Hãy dừng lại và suy nghĩ! Có người vô tội nào bị chết mất không? Có ai vô tội mà bị hư vong? Có khi nào người công chính bị hủy diệt?
Remember, I pray thee, who ever perished being innocent? Or where have the righteous been cut off?
8 Theo như tôi thấy chỉ những ai trồng tai họa và nuôi dưỡng tội ác mới bị hủy diệt.
According to what I have seen, they who plough iniquity, And sow mischief, reap the same.
9 Họ tiêu tan trước hơi thở của Đức Chúa Trời. Và hư vong lúc thịnh nộ Ngài tuôn ra.
By the blast of God they perish, And by the breath of his nostrils they are consumed.
10 Tiếng gầm thét hung hăng của sư tử im bặt, nanh của sư tử cũng sẽ bị bẻ gẫy.
The roaring of the lion, and the voice of the fierce lion, And the teeth of the young lions are broken.
11 Sư tử hung mạnh sẽ chết vì thiếu mồi, và đàn sư tử con sẽ tan tác.
The fierce lion perisheth for lack of prey, And the whelps of the lioness are scattered abroad.
12 Một sự thật đến với tôi trong bí mật, như tiếng thì thầm trong tai tôi.
A word was once secretly brought to me, And mine ear caught a whisper thereof.
13 Nó đến với tôi trong khải tượng lo âu lúc đêm khuya khi mọi người đang chìm sâu trong giấc ngủ.
Amid thoughts from visions of the night, When deep sleep falleth upon men,
14 Nỗi sợ hãi kềm chặt tôi, và xương cốt tôi run lẩy bẩy.
A fear and a horror came upon me, Which made all my bones to shake.
15 Có một vị thần đi ngang qua mặt tôi, và tôi khiếp đảm đến dựng tóc gáy.
Then a spirit passed before my face, The hair of my flesh rose on end;
16 Thần dừng lại, nhưng tôi không thấy rõ dạng hình. Chỉ là một hình thể trước mắt tôi. Trong yên lặng, tôi nghe một giọng nói:
It stood still, but its form I could not discern; An image was before mine eyes; There was silence, and I heard a voice:
17 ‘Người phàm có thể công chính trước mặt Đức Chúa Trời chăng? Liệu có ai trong sạch trước mặt Đấng Sáng Tạo?’
“Shall mortal man be more just than God? Shall man be more pure than his Maker?
18 Nếu Đức Chúa Trời không tin tưởng các thiên sứ của Ngài, và phạt các sứ giả của Ngài vì ngu dại,
Behold, he putteth no trust in his ministering spirits, And his angels he chargeth with frailty.
19 thì làm sao Ngài tin được vào loài người vốn được tạo nên bằng đất sét! Họ được làm từ cát bụi, và dễ bị nghiền nát như loài sâu mọt.
What then are they who dwell in houses of clay, Whose foundation is in the dust, Who crumble to pieces, as if moth-eaten!
20 Họ sống buổi rạng đông và chết mất lúc hoàng hôn, tan biến vĩnh viễn không ai biết đến!
Between morning and evening are they destroyed; They perish for ever, and none regardeth it.
21 Dây lều của họ bị kéo đứt và lều sụp xuống, và họ chết mà chẳng được chút khôn ngoan.”
The excellency that is in them is torn away; They die before they have become wise.”

< Gióp 4 >