< Gióp 4 >

1 Ê-li-pha, người Thê-man, đáp lời Gióp:
And Eliphaz the Temanite answers and says:
2 “Anh có thể kiên nhẫn để nghe tôi nói vài lời chứ? Vì ai có thể yên lặng mãi được?
“Has one tried a word with you? You are weary! And who is able to keep in words?
3 Bấy lâu nay anh từng khuyên dạy nhiều người; anh đã giúp người yếu trở nên mạnh mẽ.
Behold, you have instructed many, And feeble hands you make strong.
4 Lời anh nói đã nâng đỡ người bị vấp ngã; anh đã làm vững mạnh những đầu gối run rẩy.
Your words raise up the stumbling one, And you strengthen bowing knees.
5 Nhưng nay khi tai họa xảy ra, anh đã nản lòng. Anh đã hoảng kinh khi nó vừa chạm đến anh.
But now, it comes to you, And you are weary; It strikes to you, and you are troubled.
6 Chẳng phải lòng kính sợ Đức Chúa Trời giúp anh tự tin sao? Chẳng lẽ đời sống trọn lành của anh không còn là niềm hy vọng?
Is your reverence not your confidence? Your hope—the perfection of your ways?
7 Hãy dừng lại và suy nghĩ! Có người vô tội nào bị chết mất không? Có ai vô tội mà bị hư vong? Có khi nào người công chính bị hủy diệt?
Now remember, Who, being innocent, has perished? And where have the upright been cut off?
8 Theo như tôi thấy chỉ những ai trồng tai họa và nuôi dưỡng tội ác mới bị hủy diệt.
As I have seen—plowers of iniquity, And sowers of misery, reap it!
9 Họ tiêu tan trước hơi thở của Đức Chúa Trời. Và hư vong lúc thịnh nộ Ngài tuôn ra.
From the breath of God they perish, And from the spirit of His anger [are] consumed.
10 Tiếng gầm thét hung hăng của sư tử im bặt, nanh của sư tử cũng sẽ bị bẻ gẫy.
The roaring of a lion, And the voice of a fierce lion, And teeth of young lions have been broken.
11 Sư tử hung mạnh sẽ chết vì thiếu mồi, và đàn sư tử con sẽ tan tác.
An old lion is perishing without prey, And the whelps of the lioness separate.
12 Một sự thật đến với tôi trong bí mật, như tiếng thì thầm trong tai tôi.
And a thing is secretly brought to me, And my ear receives a little of it.
13 Nó đến với tôi trong khải tượng lo âu lúc đêm khuya khi mọi người đang chìm sâu trong giấc ngủ.
In thoughts from visions of the night, In the falling of deep sleep on men,
14 Nỗi sợ hãi kềm chặt tôi, và xương cốt tôi run lẩy bẩy.
Fear has met me, and trembling, And the multitude of my bones caused to fear.
15 Có một vị thần đi ngang qua mặt tôi, và tôi khiếp đảm đến dựng tóc gáy.
And a spirit passes before my face, The hair of my flesh stands up;
16 Thần dừng lại, nhưng tôi không thấy rõ dạng hình. Chỉ là một hình thể trước mắt tôi. Trong yên lặng, tôi nghe một giọng nói:
It stands, and I do not discern its aspect, A likeness [is] before my eyes, Silence! And I hear a voice:
17 ‘Người phàm có thể công chính trước mặt Đức Chúa Trời chăng? Liệu có ai trong sạch trước mặt Đấng Sáng Tạo?’
Is mortal man more righteous than God? Is a man cleaner than his Maker?
18 Nếu Đức Chúa Trời không tin tưởng các thiên sứ của Ngài, và phạt các sứ giả của Ngài vì ngu dại,
Behold, He puts no credence in His servants, Nor sets praise in His messengers.
19 thì làm sao Ngài tin được vào loài người vốn được tạo nên bằng đất sét! Họ được làm từ cát bụi, và dễ bị nghiền nát như loài sâu mọt.
Also—the inhabitants of houses of clay (Whose foundation [is] in the dust, They bruise them before a moth).
20 Họ sống buổi rạng đông và chết mất lúc hoàng hôn, tan biến vĩnh viễn không ai biết đến!
From morning to evening are beaten down, Without any regarding, they perish forever.
21 Dây lều của họ bị kéo đứt và lều sụp xuống, và họ chết mà chẳng được chút khôn ngoan.”
Has their excellence not been removed with them? They die, and not in wisdom!”

< Gióp 4 >