< Gióp 4 >
1 Ê-li-pha, người Thê-man, đáp lời Gióp:
Then answered Eliphaz the Themanite, and said,
2 “Anh có thể kiên nhẫn để nghe tôi nói vài lời chứ? Vì ai có thể yên lặng mãi được?
If we essay to address a word to thee, wilt thou be wearied? yet who is able to refrain from speaking?
3 Bấy lâu nay anh từng khuyên dạy nhiều người; anh đã giúp người yếu trở nên mạnh mẽ.
Behold, thou hast [ere this] corrected many, and weak hands thou wast wont to strengthen.
4 Lời anh nói đã nâng đỡ người bị vấp ngã; anh đã làm vững mạnh những đầu gối run rẩy.
Him that stumbled thy words used to uphold, and to sinking knees thou gavest vigor.
5 Nhưng nay khi tai họa xảy ra, anh đã nản lòng. Anh đã hoảng kinh khi nó vừa chạm đến anh.
Yet now, when it cometh to thee, thou art wearied: it toucheth even thee, and thou art terrified.
6 Chẳng phải lòng kính sợ Đức Chúa Trời giúp anh tự tin sao? Chẳng lẽ đời sống trọn lành của anh không còn là niềm hy vọng?
Is not then thy fear of God still thy confidence, thy hope equal to the integrity of thy ways?
7 Hãy dừng lại và suy nghĩ! Có người vô tội nào bị chết mất không? Có ai vô tội mà bị hư vong? Có khi nào người công chính bị hủy diệt?
Remember, I pray thee, who ever perished, being innocent? or where were the righteous destroyed?
8 Theo như tôi thấy chỉ những ai trồng tai họa và nuôi dưỡng tội ác mới bị hủy diệt.
Even as I have seen, that those who plough wrong-doing, and sow trouble, have to reap the same.
9 Họ tiêu tan trước hơi thở của Đức Chúa Trời. Và hư vong lúc thịnh nộ Ngài tuôn ra.
Before the breathing of God they perish, and before the breath of his nostrils they come to their end.
10 Tiếng gầm thét hung hăng của sư tử im bặt, nanh của sư tử cũng sẽ bị bẻ gẫy.
The roaring of the lion, and the voice of the fierce lion, and the teeth of the young lions, are broken.
11 Sư tử hung mạnh sẽ chết vì thiếu mồi, và đàn sư tử con sẽ tan tác.
The old lion perisheth for lack of prey, and the whelps of the lioness have to scatter themselves abroad.
12 Một sự thật đến với tôi trong bí mật, như tiếng thì thầm trong tai tôi.
But to me a word came by stealth, and my ear took in a scarcely perceptible whisper thereof.
13 Nó đến với tôi trong khải tượng lo âu lúc đêm khuya khi mọi người đang chìm sâu trong giấc ngủ.
In intense thoughts out of visions of the night, when deep sleep falleth on men:
14 Nỗi sợ hãi kềm chặt tôi, và xương cốt tôi run lẩy bẩy.
Dread came over me, with trembling, and it caused all my bones to shudder.
15 Có một vị thần đi ngang qua mặt tôi, và tôi khiếp đảm đến dựng tóc gáy.
Then flitted a spirit past before my face; the hair of my body stood up:
16 Thần dừng lại, nhưng tôi không thấy rõ dạng hình. Chỉ là một hình thể trước mắt tôi. Trong yên lặng, tôi nghe một giọng nói:
It stood still, but I could not recognize its form; a figure was before my eyes, a slight whisper, then a [louder] voice I heard, saying,
17 ‘Người phàm có thể công chính trước mặt Đức Chúa Trời chăng? Liệu có ai trong sạch trước mặt Đấng Sáng Tạo?’
Can a mortal be more righteous than God? or can a man be more pure than his Maker?
18 Nếu Đức Chúa Trời không tin tưởng các thiên sứ của Ngài, và phạt các sứ giả của Ngài vì ngu dại,
Behold, in his servants he putteth no trust, and his angels he chargeth with folly:
19 thì làm sao Ngài tin được vào loài người vốn được tạo nên bằng đất sét! Họ được làm từ cát bụi, và dễ bị nghiền nát như loài sâu mọt.
How much less in those that dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, who are crushed till they come to be eaten by the moth?
20 Họ sống buổi rạng đông và chết mất lúc hoàng hôn, tan biến vĩnh viễn không ai biết đến!
From morning to evening are they broken to pieces: without laying it [to heart] they perish for ever.
21 Dây lều của họ bị kéo đứt và lều sụp xuống, và họ chết mà chẳng được chút khôn ngoan.”
Behold, their excellency which is in them is torn away: they die, and this without wisdom.