< Gióp 4 >

1 Ê-li-pha, người Thê-man, đáp lời Gióp:
THEN Eliphaz the Temanite answered and said,
2 “Anh có thể kiên nhẫn để nghe tôi nói vài lời chứ? Vì ai có thể yên lặng mãi được?
If we assay to commune with thee, wilt thou be grieved? but who can withhold himself from speaking?
3 Bấy lâu nay anh từng khuyên dạy nhiều người; anh đã giúp người yếu trở nên mạnh mẽ.
Behold, thou hast instructed many, and thou hast strengthened the weak hands.
4 Lời anh nói đã nâng đỡ người bị vấp ngã; anh đã làm vững mạnh những đầu gối run rẩy.
Thy words have upholden him that was falling, and thou hast strengthened the feeble knees.
5 Nhưng nay khi tai họa xảy ra, anh đã nản lòng. Anh đã hoảng kinh khi nó vừa chạm đến anh.
But now it is come upon thee, and thou faintest; it toucheth thee, and thou art troubled.
6 Chẳng phải lòng kính sợ Đức Chúa Trời giúp anh tự tin sao? Chẳng lẽ đời sống trọn lành của anh không còn là niềm hy vọng?
Is not this thy fear, thy confidence, thy hope, and the uprightness of thy ways?
7 Hãy dừng lại và suy nghĩ! Có người vô tội nào bị chết mất không? Có ai vô tội mà bị hư vong? Có khi nào người công chính bị hủy diệt?
Remember, I pray thee, who ever perished, being innocent? or where were the righteous cut off?
8 Theo như tôi thấy chỉ những ai trồng tai họa và nuôi dưỡng tội ác mới bị hủy diệt.
Even as I have seen, they that plow iniquity, and sow wickedness, reap the same.
9 Họ tiêu tan trước hơi thở của Đức Chúa Trời. Và hư vong lúc thịnh nộ Ngài tuôn ra.
By the blast of God they perish, and by the breath of his nostrils are they consumed.
10 Tiếng gầm thét hung hăng của sư tử im bặt, nanh của sư tử cũng sẽ bị bẻ gẫy.
The roaring of the lion, and the voice of the fierce lion, and the teeth of the young lions, are broken.
11 Sư tử hung mạnh sẽ chết vì thiếu mồi, và đàn sư tử con sẽ tan tác.
The old lion perisheth for lack of prey, and the stout lion’s whelps are scattered abroad.
12 Một sự thật đến với tôi trong bí mật, như tiếng thì thầm trong tai tôi.
Now a thing was secretly brought to me, and mine ear received a little thereof.
13 Nó đến với tôi trong khải tượng lo âu lúc đêm khuya khi mọi người đang chìm sâu trong giấc ngủ.
In thoughts from the visions of the night, when deep sleep falleth on men,
14 Nỗi sợ hãi kềm chặt tôi, và xương cốt tôi run lẩy bẩy.
Fear came upon me, and trembling, which made all my bones to shake.
15 Có một vị thần đi ngang qua mặt tôi, và tôi khiếp đảm đến dựng tóc gáy.
Then a spirit passed before my face; the hair of my flesh stood up:
16 Thần dừng lại, nhưng tôi không thấy rõ dạng hình. Chỉ là một hình thể trước mắt tôi. Trong yên lặng, tôi nghe một giọng nói:
It stood still, but I could not discern the form thereof: an image was before mine eyes, there was silence, and I heard a voice, saying,
17 ‘Người phàm có thể công chính trước mặt Đức Chúa Trời chăng? Liệu có ai trong sạch trước mặt Đấng Sáng Tạo?’
Shall mortal man be more just than God? shall a man be more pure than his maker?
18 Nếu Đức Chúa Trời không tin tưởng các thiên sứ của Ngài, và phạt các sứ giả của Ngài vì ngu dại,
Behold, he put no trust in his servants; and his angels he charged with folly:
19 thì làm sao Ngài tin được vào loài người vốn được tạo nên bằng đất sét! Họ được làm từ cát bụi, và dễ bị nghiền nát như loài sâu mọt.
How much less in them that dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, which are crushed before the moth?
20 Họ sống buổi rạng đông và chết mất lúc hoàng hôn, tan biến vĩnh viễn không ai biết đến!
They are destroyed from morning to evening: they perish for ever without any regarding it.
21 Dây lều của họ bị kéo đứt và lều sụp xuống, và họ chết mà chẳng được chút khôn ngoan.”
Doth not their excellency which is in them go away? they die, even without wisdom.

< Gióp 4 >