< Gióp 4 >

1 Ê-li-pha, người Thê-man, đáp lời Gióp:
Then Eliphaz the Themanite answered, and said:
2 “Anh có thể kiên nhẫn để nghe tôi nói vài lời chứ? Vì ai có thể yên lặng mãi được?
If we begin to speak to thee, perhaps thou wilt take it ill, but who can withhold the words he hath conceived?
3 Bấy lâu nay anh từng khuyên dạy nhiều người; anh đã giúp người yếu trở nên mạnh mẽ.
Behold thou hast taught many, and thou hast strengthened the weary hands:
4 Lời anh nói đã nâng đỡ người bị vấp ngã; anh đã làm vững mạnh những đầu gối run rẩy.
Thy words have confirmed them that were staggering, and thou hast strengthened the trembling knees:
5 Nhưng nay khi tai họa xảy ra, anh đã nản lòng. Anh đã hoảng kinh khi nó vừa chạm đến anh.
But now the scourge is come upon thee, and thou faintest: it hath touched thee, and thou art troubled.
6 Chẳng phải lòng kính sợ Đức Chúa Trời giúp anh tự tin sao? Chẳng lẽ đời sống trọn lành của anh không còn là niềm hy vọng?
Where is thy fear, thy fortitude, thy patience, and the perfection of thy ways?
7 Hãy dừng lại và suy nghĩ! Có người vô tội nào bị chết mất không? Có ai vô tội mà bị hư vong? Có khi nào người công chính bị hủy diệt?
Remember, I pray thee, who ever perished being innocent? or when were the just destroyed?
8 Theo như tôi thấy chỉ những ai trồng tai họa và nuôi dưỡng tội ác mới bị hủy diệt.
On the contrary I have seen those who work iniquity, and sow sorrows, and reap them,
9 Họ tiêu tan trước hơi thở của Đức Chúa Trời. Và hư vong lúc thịnh nộ Ngài tuôn ra.
Perishing by the blast of God, and consumed by the spirit of his wrath.
10 Tiếng gầm thét hung hăng của sư tử im bặt, nanh của sư tử cũng sẽ bị bẻ gẫy.
The roaring of the lion, and the voice of the lioness, and the teeth of the whelps of lions are broken:
11 Sư tử hung mạnh sẽ chết vì thiếu mồi, và đàn sư tử con sẽ tan tác.
The tiger hath perished for want of prey, and the young lions are scattered abroad.
12 Một sự thật đến với tôi trong bí mật, như tiếng thì thầm trong tai tôi.
Now there was a word spoken to me in private, and my ears by stealth as it were received the veins of its whisper.
13 Nó đến với tôi trong khải tượng lo âu lúc đêm khuya khi mọi người đang chìm sâu trong giấc ngủ.
In the horror of a vision by night, when deep sleep is wont to hold men,
14 Nỗi sợ hãi kềm chặt tôi, và xương cốt tôi run lẩy bẩy.
Fear seized upon me, and trembling, and all my bones were affrighted:
15 Có một vị thần đi ngang qua mặt tôi, và tôi khiếp đảm đến dựng tóc gáy.
And when a spirit passed before me, the hair of my flesh stood up.
16 Thần dừng lại, nhưng tôi không thấy rõ dạng hình. Chỉ là một hình thể trước mắt tôi. Trong yên lặng, tôi nghe một giọng nói:
There stood one whose countenance I knew not, an image before my eyes, and I heard the voice as it were of a gentle wind:
17 ‘Người phàm có thể công chính trước mặt Đức Chúa Trời chăng? Liệu có ai trong sạch trước mặt Đấng Sáng Tạo?’
Shall man be justified in comparison of God, or shall a man be more pure than his maker?
18 Nếu Đức Chúa Trời không tin tưởng các thiên sứ của Ngài, và phạt các sứ giả của Ngài vì ngu dại,
Behold they that serve him are not steadfast, and in his angels he found wickedness:
19 thì làm sao Ngài tin được vào loài người vốn được tạo nên bằng đất sét! Họ được làm từ cát bụi, và dễ bị nghiền nát như loài sâu mọt.
How much more shall they that dwell in houses of clay, who have an earthly foundation, be consumed as with the moth?
20 Họ sống buổi rạng đông và chết mất lúc hoàng hôn, tan biến vĩnh viễn không ai biết đến!
From morning till evening they shall be cut down: and because no one understandeth, they shall perish for ever.
21 Dây lều của họ bị kéo đứt và lều sụp xuống, và họ chết mà chẳng được chút khôn ngoan.”
And they that shall be left, shall be taken away from them: they shall die, and not in wisdom.

< Gióp 4 >