< Gióp 4 >
1 Ê-li-pha, người Thê-man, đáp lời Gióp:
Then Eliphaz the Thaemanite answered and said,
2 “Anh có thể kiên nhẫn để nghe tôi nói vài lời chứ? Vì ai có thể yên lặng mãi được?
Hast thou been often spoken to in distress? but who shall endure the force of thy words?
3 Bấy lâu nay anh từng khuyên dạy nhiều người; anh đã giúp người yếu trở nên mạnh mẽ.
For whereas thou hast instructed many, and hast strengthened the hands of the weak one,
4 Lời anh nói đã nâng đỡ người bị vấp ngã; anh đã làm vững mạnh những đầu gối run rẩy.
and hast supported the failing with words, and hast imparted courage to feeble knees.
5 Nhưng nay khi tai họa xảy ra, anh đã nản lòng. Anh đã hoảng kinh khi nó vừa chạm đến anh.
Yet now [that] pain has come upon thee, and touched thee, thou art troubled.
6 Chẳng phải lòng kính sợ Đức Chúa Trời giúp anh tự tin sao? Chẳng lẽ đời sống trọn lành của anh không còn là niềm hy vọng?
Is not thy fear [founded] in folly, thy hope also, and the mischief of thy way?
7 Hãy dừng lại và suy nghĩ! Có người vô tội nào bị chết mất không? Có ai vô tội mà bị hư vong? Có khi nào người công chính bị hủy diệt?
Remember then who has perished, being pure? or when were the true-hearted utterly destroyed?
8 Theo như tôi thấy chỉ những ai trồng tai họa và nuôi dưỡng tội ác mới bị hủy diệt.
Accordingly as I have seen men ploughing barren places, and they that sow them will reap sorrows for themselves.
9 Họ tiêu tan trước hơi thở của Đức Chúa Trời. Và hư vong lúc thịnh nộ Ngài tuôn ra.
They shall perish by the command of the Lord, and shall be utterly consumed by the breath of his wrath.
10 Tiếng gầm thét hung hăng của sư tử im bặt, nanh của sư tử cũng sẽ bị bẻ gẫy.
The strength of the lion, and the voice of the lioness, and the exulting cry of serpents are quenched.
11 Sư tử hung mạnh sẽ chết vì thiếu mồi, và đàn sư tử con sẽ tan tác.
The old lion has perished for want of food, and the lions' whelps have forsaken one another.
12 Một sự thật đến với tôi trong bí mật, như tiếng thì thầm trong tai tôi.
But if there had been any truth in thy words, none of these evils would have befallen thee. Shall not mine ear receive excellent [revelations] from him?
13 Nó đến với tôi trong khải tượng lo âu lúc đêm khuya khi mọi người đang chìm sâu trong giấc ngủ.
But [as when] terror falls upon men, with dread and a sound in the night,
14 Nỗi sợ hãi kềm chặt tôi, và xương cốt tôi run lẩy bẩy.
horror and trembling seized me, and caused all my bones greatly to shake.
15 Có một vị thần đi ngang qua mặt tôi, và tôi khiếp đảm đến dựng tóc gáy.
And a spirit came before my face; and my hair and flesh quivered.
16 Thần dừng lại, nhưng tôi không thấy rõ dạng hình. Chỉ là một hình thể trước mắt tôi. Trong yên lặng, tôi nghe một giọng nói:
I arose and perceived it not: I looked, and there, was no form before my eyes: but I only heard a breath and a voice, [saying],
17 ‘Người phàm có thể công chính trước mặt Đức Chúa Trời chăng? Liệu có ai trong sạch trước mặt Đấng Sáng Tạo?’
What, shall a mortal be pure before the Lord? or a man be blameless in regard to his works?
18 Nếu Đức Chúa Trời không tin tưởng các thiên sứ của Ngài, và phạt các sứ giả của Ngài vì ngu dại,
Whereas he trust not in his servants, and perceives perverseness in his angels.
19 thì làm sao Ngài tin được vào loài người vốn được tạo nên bằng đất sét! Họ được làm từ cát bụi, và dễ bị nghiền nát như loài sâu mọt.
But [as for] them that dwell in houses of clay, of whom we also are formed of the same clay, he smites them like a moth.
20 Họ sống buổi rạng đông và chết mất lúc hoàng hôn, tan biến vĩnh viễn không ai biết đến!
And from the morning to evening they no longer exist: they have perished, because they cannot help themselves.
21 Dây lều của họ bị kéo đứt và lều sụp xuống, và họ chết mà chẳng được chút khôn ngoan.”
For he blows upon them, and they are withered: they have perished for lack of wisdom.