< Gióp 4 >

1 Ê-li-pha, người Thê-man, đáp lời Gióp:
Then Eliphaz the Temanite replied:
2 “Anh có thể kiên nhẫn để nghe tôi nói vài lời chứ? Vì ai có thể yên lặng mãi được?
“If one ventures a word with you, will you be wearied? Yet who can keep from speaking?
3 Bấy lâu nay anh từng khuyên dạy nhiều người; anh đã giúp người yếu trở nên mạnh mẽ.
Surely you have instructed many, and have strengthened their feeble hands.
4 Lời anh nói đã nâng đỡ người bị vấp ngã; anh đã làm vững mạnh những đầu gối run rẩy.
Your words have steadied those who stumbled; you have braced the knees that were buckling.
5 Nhưng nay khi tai họa xảy ra, anh đã nản lòng. Anh đã hoảng kinh khi nó vừa chạm đến anh.
But now trouble has come upon you, and you are weary. It strikes you, and you are dismayed.
6 Chẳng phải lòng kính sợ Đức Chúa Trời giúp anh tự tin sao? Chẳng lẽ đời sống trọn lành của anh không còn là niềm hy vọng?
Is your reverence not your confidence, and the uprightness of your ways your hope?
7 Hãy dừng lại và suy nghĩ! Có người vô tội nào bị chết mất không? Có ai vô tội mà bị hư vong? Có khi nào người công chính bị hủy diệt?
Consider now, I plead: Who, being innocent, has ever perished? Or where have the upright been destroyed?
8 Theo như tôi thấy chỉ những ai trồng tai họa và nuôi dưỡng tội ác mới bị hủy diệt.
As I have observed, those who plow iniquity and those who sow trouble reap the same.
9 Họ tiêu tan trước hơi thở của Đức Chúa Trời. Và hư vong lúc thịnh nộ Ngài tuôn ra.
By the breath of God they perish, and by the blast of His anger they are consumed.
10 Tiếng gầm thét hung hăng của sư tử im bặt, nanh của sư tử cũng sẽ bị bẻ gẫy.
The lion may roar, and the fierce lion may growl, yet the teeth of the young lions are broken.
11 Sư tử hung mạnh sẽ chết vì thiếu mồi, và đàn sư tử con sẽ tan tác.
The old lion perishes for lack of prey, and the cubs of the lioness are scattered.
12 Một sự thật đến với tôi trong bí mật, như tiếng thì thầm trong tai tôi.
Now a word came to me secretly; my ears caught a whisper of it.
13 Nó đến với tôi trong khải tượng lo âu lúc đêm khuya khi mọi người đang chìm sâu trong giấc ngủ.
In disquieting visions in the night, when deep sleep falls on men,
14 Nỗi sợ hãi kềm chặt tôi, và xương cốt tôi run lẩy bẩy.
fear and trembling came over me and made all my bones shudder.
15 Có một vị thần đi ngang qua mặt tôi, và tôi khiếp đảm đến dựng tóc gáy.
Then a spirit glided past my face, and the hair on my body bristled.
16 Thần dừng lại, nhưng tôi không thấy rõ dạng hình. Chỉ là một hình thể trước mắt tôi. Trong yên lặng, tôi nghe một giọng nói:
It stood still, but I could not discern its appearance; a form loomed before my eyes, and I heard a whispering voice:
17 ‘Người phàm có thể công chính trước mặt Đức Chúa Trời chăng? Liệu có ai trong sạch trước mặt Đấng Sáng Tạo?’
‘Can a mortal be more righteous than God, or a man more pure than his Maker?
18 Nếu Đức Chúa Trời không tin tưởng các thiên sứ của Ngài, và phạt các sứ giả của Ngài vì ngu dại,
If God puts no trust in His servants, and He charges His angels with error,
19 thì làm sao Ngài tin được vào loài người vốn được tạo nên bằng đất sét! Họ được làm từ cát bụi, và dễ bị nghiền nát như loài sâu mọt.
how much more those who dwell in houses of clay, whose foundations are in the dust, who can be crushed like a moth!
20 Họ sống buổi rạng đông và chết mất lúc hoàng hôn, tan biến vĩnh viễn không ai biết đến!
They are smashed to pieces from dawn to dusk; unnoticed, they perish forever.
21 Dây lều của họ bị kéo đứt và lều sụp xuống, và họ chết mà chẳng được chút khôn ngoan.”
Are not their tent cords pulled up, so that they die without wisdom?’

< Gióp 4 >