< Gióp 38 >
1 Rồi giữa cơn bão tố, Chúa Hằng Hữu đáp lời Gióp:
BOEIPA loh Job te hlipuei khui lamloh a doo tih,
2 “Ngươi là ai mà dám dùng lời vô ý thức làm mờ ám kế hoạch Ta?
Mingnah aka tal olthui neh cilsuep aka hmuep sak te unim?
3 Hãy nai nịt như dũng sĩ, vì Ta sẽ hỏi con, và con phải trả lời.
Hlang bangla na pumpu yen lamtah nang kan dawt bangla kai he n'tueng laeh.
4 Con ở đâu khi Ta đặt móng nền quả đất? Thử nói đi, nếu con đủ tri thức.
Diklai ka suen vaengah melam na om? Yakmingnah na ming atah thui lah.
5 Ai đã định kích thước địa cầu và ai đo đạc mặt đất?
U loh a khodang a khueh khaw na ming van nim? A soah rhilam aka yueng khaw unim?
6 Nền địa cầu tựa trên gì, và ai đặt tảng đá móng cho nó
A buenhol te me dongah nim a buen tih, a bangkil lung te unim aka thuinuet?
7 trong lúc các sao mai hợp ca và các thiên thần reo mừng?
Mincang aisi rhoek rhenten tamhoe uh tih Pathen ca rhoek boeih yuhui uh.
8 Ai đặt cửa để khóa các đại dương khi chúng tràn lan từ vực thẳm,
Tuitunli te a bung lamloh a poh tih a coe vaengah thohkhaih neh a tlaeng.
9 và Ta dùng mây làm áo dài cho chúng, bọc chúng bằng bóng tối như tấm khăn?
Kai loh cingmai kah a pueinak neh anih kah yinnah hni khaw ka khueh pah.
10 Ta đặt ranh giới cho các đại dương với bao nhiêu cửa đóng, then gài.
Ka oltlueh he anih ham ka tlueh pah tih thohkalh neh thohkhaih khaw ka khueh pah.
11 Ta phán: ‘Đây là giới hạn, không đi xa hơn nữa. Các đợt sóng kiêu căng phải dừng lại!’
He hil ka ti vaengah ha mop lamtah koei boeh. Na hoemdamnah tuiphu te he ah he khueh laeh.
12 Có bao giờ con ra lệnh cho ban mai xuất hiện và chỉ chỗ đứng cho bình minh rạng rỡ?
Namah tue vaengah mincang ke na uen a? Khothaih ke na ming tih amah hmuen ah khothaih a om khaw na ming.
13 Có bao giờ con bảo ánh dương trải ra đến tận cuối chân trời, để chấm dứt đêm trường tội ác?
Te lamkah halang rhoek khoek ham neh diklai hmoi a tuuk sak ham khaw.
14 Khi ánh sáng đến gần, mặt đất đổi thay như đất sét dưới con dấu đồng; như chiếc áo vừa nhuộm màu sặc sỡ.
Dikpo kutbuen bangla poehlip tih pueinak bangla pai.
15 Ánh sáng tố cáo hành tung bọn gian tà, và chận đứng những cánh tay hung hãn.
Halang rhoek te amamih kah vangnah a hloh pah tih ban a thueng khaw a tlawt sak.
16 Có khi nào con tìm đến tận nguồn biển cả? Và dò tìm đến đáy vực sâu?
Tuitunli kah tuiput la na pawk tih tuidung kah khenah dongah na pongpa vai a?
17 Con có biết cổng âm phủ ở đâu? Có bao giờ con thấy cổng tử thần?
Nang taengah dueknah vongka rhoek ah uh tih dueknah hlipkhup vongka te na hmuh a?
18 Con có nhận thức khoảng rộng của quả đất? Nếu con biết hãy trả lời Ta!
Diklai hmuenka duela na yakming nim? A cungkuem la na ming atah thui lah.
19 Con có biết cội nguồn ánh sáng, và tìm xem bóng tối đi đâu?
Vangnah aka om longpuei he menim? Hmaisuep kah a hmuen he melae?
20 Con có thể đem nó trở về nhà không? Con có biết làm sao để đến đó?
Te te amah khorhi la na thak van tih a im kah a hawn khaw na yakming van nim?
21 Dĩ nhiên con biết tất cả điều này! Vì con đã sinh ra trước khi nó được tạo, và hẳn con có nhiều kinh nghiệm!
Nang n'sak tih na khohnin kah a tarhing a puh daengah ni na ming pueng.
22 Con có vào được kho chứa tuyết hoặc tìm ra nơi tồn trữ mưa đá?
Vuelsong thakvoh khuila na kun tih rhaelnu thakvoh na hmuh a?
23 (Ta dành nó như vũ khí cho thời loạn, cho ngày chinh chiến binh đao).
Te te rhal tue vaengkah ham khaw, caemrhal neh caemtloek tue vaengkah ham khaw ka tuem pueng.
24 Đường nào dẫn đến nơi tỏa ra ánh sáng? Cách nào gió đông tỏa lan trên mặt đất?
Diklai ah kanghawn loh a taekyak tih, vangnah loh a tael longpuei te menim?
25 Ai đào kênh cho mưa lũ? Ai chỉ đường cho sấm chớp?
Tuilong lungpook ham neh rhaek ol ham longpuei aka tael te unim?
26 Ai khiến mưa tưới tràn đất khô khan, trong hoang mạc không một người sống?
A khuiah tongpa aka om pawh khosoek neh hlang aka tal khohmuen ah khaw rhotui aka tlan sak la,
27 Ai cho đất tiêu sơ thấm nhuần mưa móc, và cho cỏ mọc xanh rì cánh đồng hoang?
khohli rhamrhael neh imrhong aka hah sak la, toitlim annoe aka poe sak la om coeng.
28 Phải chăng mưa có cha? Ai sinh ra sương móc?
Khotlan te a napa om a? Buemtui tuicip te ulong a sak?
29 Ai là mẹ nước đá? Ai sinh ra những giọt sương từ trời?
Rhaelnu he u kah bungko lamkah nim a thoeng tih, vaan vueltling te ulong a sak?
30 Nước đông cứng như đá tảng, mặt vực thẳm cũng đóng băng.
Tui khaw lungto bangla thuh uh tih tuidung hman ah khal.
31 Con có thể di chuyển các vì sao— buộc chặt chòm sao Thất Tinh? Hoặc cởi dây trói chòm sao Thiên Lang không?
Airhitbom kah omngaih omloe te na hlaengtang tih buhol phueihrhui khaw na hlawt thai aya?
32 Con có thể khiến các quần tinh di chuyển theo mùa không hay dẫn đường chòm Hùng Tinh với đàn con nó?
Mazzaroth aisi te amah tue vaengah na thoeng sak tih Ayish aisi te a ca rhoek neh na mawt a?
33 Con có biết các định luật của trời? Và lập quyền thống trị trên khắp đất?
Vaan kah khosing te na ming atah amah kah laithuithainah te diklai ah na khueh a?
34 Con có thể gọi mây để tạo thành mưa không?
Na ol te khomai dongla na huel thai tih tuili tui te na khuk thai a?
35 Con có quyền truyền bảo sấm sét, cho chúng đi và trình lại: ‘Có chúng tôi đây!’
Rhaek na tueih vaengah cet uh tih nang taengah, “Kaimih la he,” a ti uh a?
36 Ai đặt sự khôn ngoan trong tâm hồn và ban sự thông sáng cho tâm trí?
Kodang khuila cueihnah aka khueh te unim? Kopoek khuiah yakmingnah aka pae te unim?
37 Ai đủ trí khôn để đếm các cụm mây? Ai có thể nghiêng đổ các vò nước trên trời,
Cueihnah neh khomong aka tae te unim? Vaan tuitang aka thael te unim?
38 khi bụi kết cứng lại, và đất thịt dính chặt với nhau.
Me vaengah lae Laipi a hlawn la a hlom tih dikmuh a man sak?
39 Con có thể đi săn mồi cho sư tử, hoặc cung ứng thức ăn cho con nó no nê,
sathuengnu hamla maeh na mae pah tih sathuengca kah hingnah na tom pah a?
40 khi chúng nằm trong hang động hoặc rình mồi trong rừng sâu không?
Me vaengah lae a khuisaek ah a ngam uh tih thingpuep khui ah a kol uh?
41 Ai cung cấp lương thực nuôi đàn quạ, lúc quạ con kêu cầu Đức Chúa Trời, và lang thang kiếm chẳng ra mồi?”
A sakah te vangak ham aka tawn pah te unim? A camoe, a camoe uh vaengah tah Pathen taengah bomnah a bih uh dae caak mueh la kho a hmang uh.