< Gióp 38 >
1 Rồi giữa cơn bão tố, Chúa Hằng Hữu đáp lời Gióp:
O zaman Rəbb qasırğanın içindən Əyyuba belə cavab verdi:
2 “Ngươi là ai mà dám dùng lời vô ý thức làm mờ ám kế hoạch Ta?
«Məsləhəti savadsız sözlərlə qaranlığa salan bu kimdir?
3 Hãy nai nịt như dũng sĩ, vì Ta sẽ hỏi con, và con phải trả lời.
İndi kişi kimi belinə qurşaq bağla, Sual verəcəyəm, Mənə cavab ver.
4 Con ở đâu khi Ta đặt móng nền quả đất? Thử nói đi, nếu con đủ tri thức.
Mən yerin təməlini qoyarkən haradaydın? Anlayışın varsa, söylə.
5 Ai đã định kích thước địa cầu và ai đo đạc mặt đất?
İndi ki bilirsən, De görüm, yerin ölçüsünü kim qoydu, Yaxud yer üstündə ölçü xəttini kim çəkdi?
6 Nền địa cầu tựa trên gì, và ai đặt tảng đá móng cho nó
Nəyin üstündə onun təməlləri quruldu? Kim onun guşədaşını qoydu?
7 trong lúc các sao mai hợp ca và các thiên thần reo mừng?
Onda dan ulduzları birgə nəğmə oxuyurdu, Bütün ilahi varlıqlar sevincdən haray salırdı.
8 Ai đặt cửa để khóa các đại dương khi chúng tràn lan từ vực thẳm,
Dəniz bətndən çıxıb fışqırarkən Onu qapılar arasında kim bağladı?
9 và Ta dùng mây làm áo dài cho chúng, bọc chúng bằng bóng tối như tấm khăn?
Ona buludları libas, Qatı qaranlıqları qundaq etdim.
10 Ta đặt ranh giới cho các đại dương với bao nhiêu cửa đóng, then gài.
Onun sərhədini çəkdim, Qapı və cəftələrini qoydum.
11 Ta phán: ‘Đây là giới hạn, không đi xa hơn nữa. Các đợt sóng kiêu căng phải dừng lại!’
O vaxt dedim: “Buraya qədər gəlib o tərəfə çıxmayacaqsan, Qürurlu dalğaların burada dursun”.
12 Có bao giờ con ra lệnh cho ban mai xuất hiện và chỉ chỗ đứng cho bình minh rạng rỡ?
Sən ömründə səhərə buyruq verdinmi? Şəfəqə yerini göstərdinmi?
13 Có bao giờ con bảo ánh dương trải ra đến tận cuối chân trời, để chấm dứt đêm trường tội ác?
Belə ki yer üzünün ucqarlarını tutsun, Üstündən pisləri çırpıb atsın.
14 Khi ánh sáng đến gần, mặt đất đổi thay như đất sét dưới con dấu đồng; như chiếc áo vừa nhuộm màu sặc sỡ.
Torpağın quruluşu dəyişir, Möhür vurulanda palçıqda əksi qalan kimi, Libasdakı qırışlar kimi gözə görünür.
15 Ánh sáng tố cáo hành tung bọn gian tà, và chận đứng những cánh tay hung hãn.
Pislərin nuru batırılar, Qaldırdıqları qolları qırılar.
16 Có khi nào con tìm đến tận nguồn biển cả? Và dò tìm đến đáy vực sâu?
Dənizin mənbələrinə getmisənmi? Dərinliyin dibində gəzmisənmi?
17 Con có biết cổng âm phủ ở đâu? Có bao giờ con thấy cổng tử thần?
Ölüm dərgahı sənə göstərilibmi? Ölüm kölgəsinin qapılarını görmüsənmi?
18 Con có nhận thức khoảng rộng của quả đất? Nếu con biết hãy trả lời Ta!
Dünyanın həcmini dərk edə bilirsənmi? De görüm, bunların hamısını bilirsənmi?
19 Con có biết cội nguồn ánh sáng, và tìm xem bóng tối đi đâu?
İşıq məskəninə gedən yol haradadır? Qaranlığın yeri haradadır?
20 Con có thể đem nó trở về nhà không? Con có biết làm sao để đến đó?
Onları yerlərinə apara bilərsənmi? Evlərinin yolunu bilirsənmi?
21 Dĩ nhiên con biết tất cả điều này! Vì con đã sinh ra trước khi nó được tạo, và hẳn con có nhiều kinh nghiệm!
Əlbəttə, heç nə anlamırsan, Çünki onlarla eyni vaxtda doğulmusan! Yaşın bu qədərdir.
22 Con có vào được kho chứa tuyết hoặc tìm ra nơi tồn trữ mưa đá?
Qar anbarlarına girmisənmi? Dolu anbarlarını görmüsənmi?
23 (Ta dành nó như vũ khí cho thời loạn, cho ngày chinh chiến binh đao).
Mən onları dar gün üçün, Döyüş və müharibə günləri üçün saxlayıram.
24 Đường nào dẫn đến nơi tỏa ra ánh sáng? Cách nào gió đông tỏa lan trên mặt đất?
Hansı yolla işıq yayılar, Yer üzündə şərq küləyi qopar?
25 Ai đào kênh cho mưa lũ? Ai chỉ đường cho sấm chớp?
Kim sellər üçün arx, İldırım üçün yol açdı ki,
26 Ai khiến mưa tưới tràn đất khô khan, trong hoang mạc không một người sống?
Kimsəsiz yerləri, İnsan yaşamayan çölləri sulasın,
27 Ai cho đất tiêu sơ thấm nhuần mưa móc, và cho cỏ mọc xanh rì cánh đồng hoang?
Səhralar – biyabanlar doyunca su içsin, Yaşıl ot bitsin?
28 Phải chăng mưa có cha? Ai sinh ra sương móc?
Yağışın atası varmı? Şeh damlalarını kim yaratdı?
29 Ai là mẹ nước đá? Ai sinh ra những giọt sương từ trời?
Buz kimin bətnindən çıxdı? Göylərdən düşən şaxtanı kim doğdu?
30 Nước đông cứng như đá tảng, mặt vực thẳm cũng đóng băng.
Sular nə zaman daş kimi bərkiyir, Dərinliklərin səthi donur?
31 Con có thể di chuyển các vì sao— buộc chặt chòm sao Thất Tinh? Hoặc cởi dây trói chòm sao Thiên Lang không?
Ülkər ulduzlarını bağlaya bilərsənmi? Orionun bağlarını aça bilərsənmi?
32 Con có thể khiến các quần tinh di chuyển theo mùa không hay dẫn đường chòm Hùng Tinh với đàn con nó?
Hər bürcü öz vaxtında çıxara bilərsənmi? Böyük, Kiçik Ayı bürcünə yol göstərə bilərsənmi?
33 Con có biết các định luật của trời? Và lập quyền thống trị trên khắp đất?
Göylərin qanunlarını bilirsənmi? Allahın hakimiyyətini yer üzərində qura bilərsənmi?
34 Con có thể gọi mây để tạo thành mưa không?
Başına bol yağış yağsın deyə Buludları səsləyə bilərsənmi?
35 Con có quyền truyền bảo sấm sét, cho chúng đi và trình lại: ‘Có chúng tôi đây!’
Şimşəkləri göndərə bilərsənmi getsinlər, Sənə də “bax buradayıq” desinlər?
36 Ai đặt sự khôn ngoan trong tâm hồn và ban sự thông sáng cho tâm trí?
Kim ürəyə hikmət qoydu, Dərk etmək üçün şüur verdi?
37 Ai đủ trí khôn để đếm các cụm mây? Ai có thể nghiêng đổ các vò nước trên trời,
Kim buludları ağılla saya bilər? Göyün tuluqlarını kim boşalda bilər?
38 khi bụi kết cứng lại, và đất thịt dính chặt với nhau.
Onda toz yatıb yer bərkiyər, Kəsəklər bir-birinə yapışar.
39 Con có thể đi săn mồi cho sư tử, hoặc cung ứng thức ăn cho con nó no nê,
Dişi aslanlar üçün ov ovlaya bilərsənmi, Gənc aslanların qarnını doyura bilərsənmi
40 khi chúng nằm trong hang động hoặc rình mồi trong rừng sâu không?
Yuvalarına girəndə, Kolluqda pusqu quranda?
41 Ai cung cấp lương thực nuôi đàn quạ, lúc quạ con kêu cầu Đức Chúa Trời, và lang thang kiếm chẳng ra mồi?”
Kim qarğaya yem verə bilər Balaları Allaha fəryad edəndə, Acından vurnuxanda?