< Gióp 37 >

1 “Tim tôi run rẩy trước cảnh tượng uy nghiêm. Như muốn nhảy vọt khỏi lồng ngực.
“Sí, ante esto mi corazón tiembla, y es desplazado de su lugar.
2 Hãy lắng nghe tiếng Đức Chúa Trời vang rền như sấm, nghe kỹ âm thanh phát ra từ miệng Ngài
Escucha, oh, escucha el ruido de su voz, el sonido que sale de su boca.
3 Chúa phát tiếng vang dội khắp các tầng trời, phóng chớp nhoáng đến tận cùng mặt đất.
Lo envía bajo todo el cielo, y sus rayos hasta los confines de la tierra.
4 Rồi có tiếng ầm ầm dữ dội, Chúa cất giọng uy nghiêm như sấm nổ, Ngài lên tiếng, cho chớp nhoáng mặc sức tung hoành.
Tras ella ruge una voz. Truena con la voz de su majestad. No se guarda nada cuando se escucha su voz.
5 Tiếng sấm kỳ diệu ấy là giọng nói của Đức Chúa Trời. Chúng ta không thể tưởng tượng được năng quyền vĩ đại của Ngài.
Dios truena maravillosamente con su voz. Él hace grandes cosas, que no podemos comprender.
6 Chúa ra lệnh tuyết rơi khắp đất và truyền cho mưa rơi như thác đổ.
Porque dice a la nieve: “Cae sobre la tierra”. también a la lluvia, y a los chubascos de su poderosa lluvia.
7 Chúa đóng dấu trên mỗi bàn tay để mọi người đều biết công việc Ngài
Él sella la mano de cada hombre, para que todos los hombres a los que ha hecho lo conozcan.
8 Lúc ấy, thú rừng rút lui về động và ở trong hang hố của mình.
Entonces los animales se ponen a cubierto, y permanecen en sus guaridas.
9 Chúa sai bão tố thổi từ phương nam, và lạnh giá đến từ hướng bắc.
De su habitación sale la tormenta, y el frío del norte.
10 Hơi thở Đức Chúa Trời tạo ra nước đá, mặt hồ ao đông cứng thành băng.
Por el soplo de Dios se da el hielo, y la anchura de las aguas está congelada.
11 Chúa chứa nước đầy ắp trong mây đen kịt, phân tán các cụm mây mang theo chớp nhoáng,
Sí, carga la espesa nube con humedad. Extiende la nube de su rayo.
12 Chúa hướng dẫn các đám mây, vận hành khắp đất để thực thi mệnh lệnh Ngài.
Se ha dado la vuelta gracias a su guía, para que hagan todo lo que él les mande en la superficie del mundo habitable,
13 Chúa khiến những việc xảy ra để sửa phạt loài người hay Ngài ban phước hạnh tuôn tràn.
ya sea por la corrección, o por su tierra, o por la bondad amorosa, que la hace venir.
14 Xin chú ý điều này, thưa anh Gióp. Hãy đứng yên, chiêm ngưỡng phép lạ diệu kỳ của Đức Chúa Trời!
“Escucha esto, Job. Quédate quieto y considera las obras maravillosas de Dios.
15 Anh có biết làm thế nào Đức Chúa Trời điều khiển bão tố và cho sấm chớp rực sáng trong mây không?
¿Sabes cómo los controla Dios? y hace brillar el rayo de su nube?
16 Anh có hiểu cách Đức Chúa Trời giữ quân bình các áng mây bay, công tác diệu kỳ của Đấng Toàn Tri không?
¿Conoces el funcionamiento de las nubes, las obras maravillosas de aquel que es perfecto en el conocimiento?
17 Khi quần áo anh nóng ấm, và mặt đất yên tịnh dưới ngọn gió nam,
Tú, cuya ropa es cálida cuando la tierra está quieta a causa del viento del sur?
18 Chúa khiến mặt trời phản chiếu sức nóng như tấm gương đồng. Anh có thể làm được điều đó không?
¿Puedes, con él, extender el cielo, que es fuerte como un espejo de metal fundido?
19 Hãy dạy chúng tôi biết phải thưa gì với Đức Chúa Trời. Chúng tôi quá u mê, chẳng biết trình bày cớ sự.
Enséñanos lo que le vamos a decir, porque no podemos hacer nuestro caso a causa de la oscuridad.
20 Tôi nào dám thưa chuyện với Đức Chúa Trời? Phải chăng ai mở miệng sẽ bị nuốt mất?
¿Se le dirá que voy a hablar? ¿O debería un hombre desear ser tragado?
21 Chúng ta không thể nhìn thẳng mặt trời, chiếu rọi trong bầu trời khi gió dẹp tan các đám mây.
Los hombres no ven la luz que brilla en los cielos, pero el viento pasa y los despeja.
22 Từ phương bắc ánh hoàng kim xuất phát, Đức Chúa Trời đến cách uy nghi đáng sợ.
Del norte viene el esplendor dorado. Con Dios hay una majestuosidad impresionante.
23 Chúng ta không thể đến gần Đấng Toàn Năng; Đấng Siêu Việt, đầy uy lực, Đấng Chí Công, không làm điều bất chính.
No podemos llegar al Todopoderoso. Está exaltado en el poder. Con justicia y gran rectitud, no oprimirá.
24 Vì thế, cả nhân loại kính sợ Ngài! Ngài không lưu ý đến người tự cho mình khôn ngoan.”
Por eso los hombres lo veneran. No tiene en cuenta a los sabios de corazón”.

< Gióp 37 >