< Gióp 37 >
1 “Tim tôi run rẩy trước cảnh tượng uy nghiêm. Như muốn nhảy vọt khỏi lồng ngực.
“Yes, at this my heart trembles, and is moved out of its place.
2 Hãy lắng nghe tiếng Đức Chúa Trời vang rền như sấm, nghe kỹ âm thanh phát ra từ miệng Ngài
Hear, oh, hear the noise of his voice, the sound that goes out of his mouth.
3 Chúa phát tiếng vang dội khắp các tầng trời, phóng chớp nhoáng đến tận cùng mặt đất.
He sends it out under the whole sky, and his lightning to the ends of the earth.
4 Rồi có tiếng ầm ầm dữ dội, Chúa cất giọng uy nghiêm như sấm nổ, Ngài lên tiếng, cho chớp nhoáng mặc sức tung hoành.
After it a voice roars. He thunders with the voice of his majesty. He doesn’t hold back anything when his voice is heard.
5 Tiếng sấm kỳ diệu ấy là giọng nói của Đức Chúa Trời. Chúng ta không thể tưởng tượng được năng quyền vĩ đại của Ngài.
God thunders marvellously with his voice. He does great things, which we can’t comprehend.
6 Chúa ra lệnh tuyết rơi khắp đất và truyền cho mưa rơi như thác đổ.
For he says to the snow, ‘Fall on the earth,’ likewise to the shower of rain, and to the showers of his mighty rain.
7 Chúa đóng dấu trên mỗi bàn tay để mọi người đều biết công việc Ngài
He seals up the hand of every man, that all men whom he has made may know it.
8 Lúc ấy, thú rừng rút lui về động và ở trong hang hố của mình.
Then the animals take cover, and remain in their dens.
9 Chúa sai bão tố thổi từ phương nam, và lạnh giá đến từ hướng bắc.
Out of its room comes the storm, and cold out of the north.
10 Hơi thở Đức Chúa Trời tạo ra nước đá, mặt hồ ao đông cứng thành băng.
By the breath of God, ice is given, and the width of the waters is frozen.
11 Chúa chứa nước đầy ắp trong mây đen kịt, phân tán các cụm mây mang theo chớp nhoáng,
Yes, he loads the thick cloud with moisture. He spreads abroad the cloud of his lightning.
12 Chúa hướng dẫn các đám mây, vận hành khắp đất để thực thi mệnh lệnh Ngài.
It is turned around by his guidance, that they may do whatever he commands them on the surface of the habitable world,
13 Chúa khiến những việc xảy ra để sửa phạt loài người hay Ngài ban phước hạnh tuôn tràn.
whether it is for correction, or for his land, or for loving kindness, that he causes it to come.
14 Xin chú ý điều này, thưa anh Gióp. Hãy đứng yên, chiêm ngưỡng phép lạ diệu kỳ của Đức Chúa Trời!
“Listen to this, Job. Stand still, and consider the wondrous works of God.
15 Anh có biết làm thế nào Đức Chúa Trời điều khiển bão tố và cho sấm chớp rực sáng trong mây không?
Do you know how God controls them, and causes the lightning of his cloud to shine?
16 Anh có hiểu cách Đức Chúa Trời giữ quân bình các áng mây bay, công tác diệu kỳ của Đấng Toàn Tri không?
Do you know the workings of the clouds, the wondrous works of him who is perfect in knowledge?
17 Khi quần áo anh nóng ấm, và mặt đất yên tịnh dưới ngọn gió nam,
You whose clothing is warm when the earth is still by reason of the south wind?
18 Chúa khiến mặt trời phản chiếu sức nóng như tấm gương đồng. Anh có thể làm được điều đó không?
Can you, with him, spread out the sky, which is strong as a cast metal mirror?
19 Hãy dạy chúng tôi biết phải thưa gì với Đức Chúa Trời. Chúng tôi quá u mê, chẳng biết trình bày cớ sự.
Teach us what we will tell him, for we can’t make our case by reason of darkness.
20 Tôi nào dám thưa chuyện với Đức Chúa Trời? Phải chăng ai mở miệng sẽ bị nuốt mất?
Will it be told him that I would speak? Or should a man wish that he were swallowed up?
21 Chúng ta không thể nhìn thẳng mặt trời, chiếu rọi trong bầu trời khi gió dẹp tan các đám mây.
Now men don’t see the light which is bright in the skies, but the wind passes, and clears them.
22 Từ phương bắc ánh hoàng kim xuất phát, Đức Chúa Trời đến cách uy nghi đáng sợ.
Out of the north comes golden splendour. With God is awesome majesty.
23 Chúng ta không thể đến gần Đấng Toàn Năng; Đấng Siêu Việt, đầy uy lực, Đấng Chí Công, không làm điều bất chính.
We can’t reach the Almighty. He is exalted in power. In justice and great righteousness, he will not oppress.
24 Vì thế, cả nhân loại kính sợ Ngài! Ngài không lưu ý đến người tự cho mình khôn ngoan.”
Therefore men revere him. He doesn’t regard any who are wise of heart.”