< Gióp 37 >
1 “Tim tôi run rẩy trước cảnh tượng uy nghiêm. Như muốn nhảy vọt khỏi lồng ngực.
At this my heart trembleth, And leapeth out of its place.
2 Hãy lắng nghe tiếng Đức Chúa Trời vang rền như sấm, nghe kỹ âm thanh phát ra từ miệng Ngài
Hear, O hear, the thunder of his voice, And the noise which goeth forth from his mouth!
3 Chúa phát tiếng vang dội khắp các tầng trời, phóng chớp nhoáng đến tận cùng mặt đất.
He directeth it under the whole heaven, And his lightning to the ends of the earth.
4 Rồi có tiếng ầm ầm dữ dội, Chúa cất giọng uy nghiêm như sấm nổ, Ngài lên tiếng, cho chớp nhoáng mặc sức tung hoành.
After it the thunder roareth; He thundereth with his voice of majesty, And restraineth it not, when his voice is heard.
5 Tiếng sấm kỳ diệu ấy là giọng nói của Đức Chúa Trời. Chúng ta không thể tưởng tượng được năng quyền vĩ đại của Ngài.
God thundereth with his voice marvellously; Great things doeth he, which we cannot comprehend.
6 Chúa ra lệnh tuyết rơi khắp đất và truyền cho mưa rơi như thác đổ.
For he saith to the snow, “Be thou on the earth!” To the shower also, even the showers of his might.
7 Chúa đóng dấu trên mỗi bàn tay để mọi người đều biết công việc Ngài
He sealeth up the hand of every man, That all men whom he hath made may acknowledge him.
8 Lúc ấy, thú rừng rút lui về động và ở trong hang hố của mình.
Then the beasts go into dens, And abide in their caverns.
9 Chúa sai bão tố thổi từ phương nam, và lạnh giá đến từ hướng bắc.
Out of the south cometh the whirlwind, And cold out of the north.
10 Hơi thở Đức Chúa Trời tạo ra nước đá, mặt hồ ao đông cứng thành băng.
By the breath of God ice is formed, And the broad waters become narrow,
11 Chúa chứa nước đầy ắp trong mây đen kịt, phân tán các cụm mây mang theo chớp nhoáng,
Yea, with moisture he burdeneth the clouds; He spreadeth abroad his lightning-clouds.
12 Chúa hướng dẫn các đám mây, vận hành khắp đất để thực thi mệnh lệnh Ngài.
They move about by his direction, To execute all his commands throughout the world;
13 Chúa khiến những việc xảy ra để sửa phạt loài người hay Ngài ban phước hạnh tuôn tràn.
Whether he cause them to come for punishment, Or for the land, or for mercy.
14 Xin chú ý điều này, thưa anh Gióp. Hãy đứng yên, chiêm ngưỡng phép lạ diệu kỳ của Đức Chúa Trời!
Give ear to this, O Job! Stand still, and consider the wondrous works of God!
15 Anh có biết làm thế nào Đức Chúa Trời điều khiển bão tố và cho sấm chớp rực sáng trong mây không?
Dost thou know when God gave commandment to them, And caused the lightning of his cloud to flash?
16 Anh có hiểu cách Đức Chúa Trời giữ quân bình các áng mây bay, công tác diệu kỳ của Đấng Toàn Tri không?
Dost thou understand the balancing of the clouds, The wondrous works of Him that is perfect in knowledge?
17 Khi quần áo anh nóng ấm, và mặt đất yên tịnh dưới ngọn gió nam,
How thy garments become warm, When he maketh the earth still by the south wind?
18 Chúa khiến mặt trời phản chiếu sức nóng như tấm gương đồng. Anh có thể làm được điều đó không?
Canst thou like him spread out the sky, Which is firm like a molten mirror?
19 Hãy dạy chúng tôi biết phải thưa gì với Đức Chúa Trời. Chúng tôi quá u mê, chẳng biết trình bày cớ sự.
Teach us what we shall say to him! For we cannot set in order our words by reason of darkness.
20 Tôi nào dám thưa chuyện với Đức Chúa Trời? Phải chăng ai mở miệng sẽ bị nuốt mất?
Shall it be told him that I would speak? Shall a man speak, that he may be consumed?
21 Chúng ta không thể nhìn thẳng mặt trời, chiếu rọi trong bầu trời khi gió dẹp tan các đám mây.
For now men do not look upon the light, When it is bright in the skies, When the wind hath passed over them, and made them clear.
22 Từ phương bắc ánh hoàng kim xuất phát, Đức Chúa Trời đến cách uy nghi đáng sợ.
From the north cometh gold; But with God is terrible majesty!
23 Chúng ta không thể đến gần Đấng Toàn Năng; Đấng Siêu Việt, đầy uy lực, Đấng Chí Công, không làm điều bất chính.
The Almighty, we cannot find him out; Great is he in power and justice, Abundant in righteousness; he doth not oppress.
24 Vì thế, cả nhân loại kính sợ Ngài! Ngài không lưu ý đến người tự cho mình khôn ngoan.”
Therefore let men fear him! Upon none of the wise in heart will he look.