< Gióp 37 >

1 “Tim tôi run rẩy trước cảnh tượng uy nghiêm. Như muốn nhảy vọt khỏi lồng ngực.
At this also mine heart is astonied, and is mooued out of his place.
2 Hãy lắng nghe tiếng Đức Chúa Trời vang rền như sấm, nghe kỹ âm thanh phát ra từ miệng Ngài
Heare the sound of his voyce, and the noyse that goeth out of his mouth.
3 Chúa phát tiếng vang dội khắp các tầng trời, phóng chớp nhoáng đến tận cùng mặt đất.
He directeth it vnder the whole heauen, and his light vnto the endes of the world.
4 Rồi có tiếng ầm ầm dữ dội, Chúa cất giọng uy nghiêm như sấm nổ, Ngài lên tiếng, cho chớp nhoáng mặc sức tung hoành.
After it a noyse soundeth: hee thundereth with the voyce of his maiestie, and hee will not stay them when his voyce is heard.
5 Tiếng sấm kỳ diệu ấy là giọng nói của Đức Chúa Trời. Chúng ta không thể tưởng tượng được năng quyền vĩ đại của Ngài.
God thundereth marueilously with his voyce: he worketh great things, which we know not.
6 Chúa ra lệnh tuyết rơi khắp đất và truyền cho mưa rơi như thác đổ.
For he sayth to the snowe, Be thou vpon the earth: likewise to the small rayne and to the great rayne of his power.
7 Chúa đóng dấu trên mỗi bàn tay để mọi người đều biết công việc Ngài
With the force thereof he shutteth vp euery man, that all men may knowe his worke.
8 Lúc ấy, thú rừng rút lui về động và ở trong hang hố của mình.
Then the beastes go into the denne, and remaine in their places.
9 Chúa sai bão tố thổi từ phương nam, và lạnh giá đến từ hướng bắc.
The whirlewind commeth out of the South, and the colde from the North winde.
10 Hơi thở Đức Chúa Trời tạo ra nước đá, mặt hồ ao đông cứng thành băng.
At the breath of God the frost is giuen, and the breadth of the waters is made narrowe.
11 Chúa chứa nước đầy ắp trong mây đen kịt, phân tán các cụm mây mang theo chớp nhoáng,
He maketh also the cloudes to labour, to water the earth, and scattereth the cloude of his light.
12 Chúa hướng dẫn các đám mây, vận hành khắp đất để thực thi mệnh lệnh Ngài.
And it is turned about by his gouernment, that they may doe whatsoeuer he commandeth them vpon the whole worlde:
13 Chúa khiến những việc xảy ra để sửa phạt loài người hay Ngài ban phước hạnh tuôn tràn.
Whether it be for punishment, or for his lande, or of mercie, he causeth it to come.
14 Xin chú ý điều này, thưa anh Gióp. Hãy đứng yên, chiêm ngưỡng phép lạ diệu kỳ của Đức Chúa Trời!
Hearken vnto this, O Iob: stand and consider the wonderous workes of God.
15 Anh có biết làm thế nào Đức Chúa Trời điều khiển bão tố và cho sấm chớp rực sáng trong mây không?
Diddest thou knowe when God disposed them? and caused the light of his cloud to shine?
16 Anh có hiểu cách Đức Chúa Trời giữ quân bình các áng mây bay, công tác diệu kỳ của Đấng Toàn Tri không?
Hast thou knowen the varietie of the cloude, and the wonderous workes of him, that is perfite in knowledge?
17 Khi quần áo anh nóng ấm, và mặt đất yên tịnh dưới ngọn gió nam,
Or howe thy clothes are warme, when he maketh the earth quiet through the South winde?
18 Chúa khiến mặt trời phản chiếu sức nóng như tấm gương đồng. Anh có thể làm được điều đó không?
Hast thou stretched out the heaues, which are strong, and as a molten glasse?
19 Hãy dạy chúng tôi biết phải thưa gì với Đức Chúa Trời. Chúng tôi quá u mê, chẳng biết trình bày cớ sự.
Tell vs what we shall say vnto him: for we can not dispose our matter because of darknes.
20 Tôi nào dám thưa chuyện với Đức Chúa Trời? Phải chăng ai mở miệng sẽ bị nuốt mất?
Shall it be told him when I speake? or shall man speake when he shalbe destroyed?
21 Chúng ta không thể nhìn thẳng mặt trời, chiếu rọi trong bầu trời khi gió dẹp tan các đám mây.
And nowe men see not the light, which shineth in the cloudes, but the winde passeth and clenseth them.
22 Từ phương bắc ánh hoàng kim xuất phát, Đức Chúa Trời đến cách uy nghi đáng sợ.
The brightnesse commeth out of the North: the praise thereof is to God, which is terrible.
23 Chúng ta không thể đến gần Đấng Toàn Năng; Đấng Siêu Việt, đầy uy lực, Đấng Chí Công, không làm điều bất chính.
It is the Almightie: we can not finde him out: he is excellent in power and iudgement, and aboundant in iustice: he afflicteth not.
24 Vì thế, cả nhân loại kính sợ Ngài! Ngài không lưu ý đến người tự cho mình khôn ngoan.”
Let men therefore feare him: for he will not regarde any that are wise in their owne conceit.

< Gióp 37 >