< Gióp 37 >

1 “Tim tôi run rẩy trước cảnh tượng uy nghiêm. Như muốn nhảy vọt khỏi lồng ngực.
At this my heart trembleth, and is moved out of its place.
2 Hãy lắng nghe tiếng Đức Chúa Trời vang rền như sấm, nghe kỹ âm thanh phát ra từ miệng Ngài
Hear ye attentively the terror of his voice, and the sound that cometh out of his mouth.
3 Chúa phát tiếng vang dội khắp các tầng trời, phóng chớp nhoáng đến tận cùng mặt đất.
He beholdeth under all the heavens, and his light is upon the ends of the earth.
4 Rồi có tiếng ầm ầm dữ dội, Chúa cất giọng uy nghiêm như sấm nổ, Ngài lên tiếng, cho chớp nhoáng mặc sức tung hoành.
After it a noise shall roar, he shall thunder with the voice of his majesty, and shall not be found out, when his voice shall be heard.
5 Tiếng sấm kỳ diệu ấy là giọng nói của Đức Chúa Trời. Chúng ta không thể tưởng tượng được năng quyền vĩ đại của Ngài.
God shall thunder wonderfully with his voice, he that doth great and unsearchable things.
6 Chúa ra lệnh tuyết rơi khắp đất và truyền cho mưa rơi như thác đổ.
He commandeth the snow to go down upon the earth, and the winter rain, and the shower of his strength.
7 Chúa đóng dấu trên mỗi bàn tay để mọi người đều biết công việc Ngài
He sealeth up the hand of all men, that every one may know his works.
8 Lúc ấy, thú rừng rút lui về động và ở trong hang hố của mình.
Then the beast shall go into his covert, and shall abide in his den.
9 Chúa sai bão tố thổi từ phương nam, và lạnh giá đến từ hướng bắc.
Out of the inner parts shall a tempest come, and cold out of the north.
10 Hơi thở Đức Chúa Trời tạo ra nước đá, mặt hồ ao đông cứng thành băng.
When God bloweth there cometh frost, and again the waters are poured out abundantly.
11 Chúa chứa nước đầy ắp trong mây đen kịt, phân tán các cụm mây mang theo chớp nhoáng,
Corn desireth clouds, and the clouds spread their light:
12 Chúa hướng dẫn các đám mây, vận hành khắp đất để thực thi mệnh lệnh Ngài.
Which go round about, whithersoever the will of him that governeth them shall lead them, to whatsoever he shall command them upon the face of the whole earth:
13 Chúa khiến những việc xảy ra để sửa phạt loài người hay Ngài ban phước hạnh tuôn tràn.
Whether in one tribe, or in his own land, or in what place soever of his mercy he shall command them to be found.
14 Xin chú ý điều này, thưa anh Gióp. Hãy đứng yên, chiêm ngưỡng phép lạ diệu kỳ của Đức Chúa Trời!
Hearken to these things, Job: Stand, and consider the wondrous works of God.
15 Anh có biết làm thế nào Đức Chúa Trời điều khiển bão tố và cho sấm chớp rực sáng trong mây không?
Dost thou know when God commanded the rains, to shew his light of his clouds?
16 Anh có hiểu cách Đức Chúa Trời giữ quân bình các áng mây bay, công tác diệu kỳ của Đấng Toàn Tri không?
Knowest thou the great paths of the clouds, and the perfect knowledges?
17 Khi quần áo anh nóng ấm, và mặt đất yên tịnh dưới ngọn gió nam,
Are not thy garments hot, when the south wind blows upon the earth?
18 Chúa khiến mặt trời phản chiếu sức nóng như tấm gương đồng. Anh có thể làm được điều đó không?
Thou perhaps hast made the heavens with him, which are most strong, as if they were of molten brass.
19 Hãy dạy chúng tôi biết phải thưa gì với Đức Chúa Trời. Chúng tôi quá u mê, chẳng biết trình bày cớ sự.
Shew us what we may say to him: for we are wrapped up in darkness.
20 Tôi nào dám thưa chuyện với Đức Chúa Trời? Phải chăng ai mở miệng sẽ bị nuốt mất?
Who shall tell him the things I speak? even if a man shall speak, he shall be swallowed up.
21 Chúng ta không thể nhìn thẳng mặt trời, chiếu rọi trong bầu trời khi gió dẹp tan các đám mây.
But now they see not the light: the air on a sudden shall be thickened into clouds, and the wind shall pass and drive them away.
22 Từ phương bắc ánh hoàng kim xuất phát, Đức Chúa Trời đến cách uy nghi đáng sợ.
Cold cometh out of the north, and to God praise with fear.
23 Chúng ta không thể đến gần Đấng Toàn Năng; Đấng Siêu Việt, đầy uy lực, Đấng Chí Công, không làm điều bất chính.
We cannot find him worthily: he is great in strength, and in judgment, and in justice, and he is ineffable.
24 Vì thế, cả nhân loại kính sợ Ngài! Ngài không lưu ý đến người tự cho mình khôn ngoan.”
Therefore men shall fear him, and all that seem to themselves to be wise, shall not dare to behold him.

< Gióp 37 >