< Gióp 36 >

1 Ê-li-hu lại tiếp lời:
Elihu also proceeded and sayde,
2 “Xin hãy kiên nhẫn, tôi sẽ tỏ cho anh sự thật. Vì tôi có lời bênh vực Đức Chúa Trời!
Suffer me a litle, and I will instruct thee: for I haue yet to speake on Gods behalfe.
3 Tôi sẽ vận dụng mọi nguồn tri thức vì công chính của Đấng Tạo Hóa tôi.
I will fetche my knowledge afarre off, and will attribute righteousnes vnto my Maker.
4 Tôi chỉ dùng những lời chân thật, vì tôi là người tri thức đang ở với ông.
For truely my wordes shall not be false, and he that is perfect in knowledge, speaketh with thee.
5 Đức Chúa Trời thật quyền năng, Ngài không khinh bỉ một ai! Ngài thấu triệt ngọn nguồn mọi sự,
Behold, the mighty God casteth away none that is mighty and valiant of courage.
6 Ngài không bảo trì mạng sống kẻ ác, nhưng bảo vệ quyền lợi người khổ đau.
He mainteineth not the wicked, but he giueth iudgement to the afflicted.
7 Chúa chăm sóc những người công chính, đặt họ ngồi với bậc quân vương, vào địa vị cao sang bền vững.
He withdraweth not his eyes from the righteous, but they are with Kings in ye throne, where he placeth them for euer: thus they are exalted.
8 Nếu có ai mắc vòng tù tội hoặc bị cơn hoạn nạn đau thương,
And if they bee bound in fetters and tyed with the cordes of affliction,
9 Ngài chỉ cho họ biết lý do, Ngài chỉ những tội lỗi kiêu căng của họ.
Then will he shewe them their worke and their sinnes, because they haue bene proude.
10 Họ được Chúa quan tâm, và truyền họ mau lìa bỏ đường tà.
He openeth also their eare to discipline, and commandeth them that they returne from iniquity.
11 Nếu biết lắng nghe và đầu phục Đức Chúa Trời, họ sẽ được hưởng phước hạnh suốt đời sống mình.
If they obey and serue him, they shall end their dayes in prosperity, and their yeres in pleasures.
12 Nhưng nếu cứ khước từ, ngoan cố, họ sẽ chết trong cuộc binh đao và chết như loài vô tri thức.
But if they wil not obey, they shall passe by the sworde, and perish without knowledge.
13 Lòng vô đạo tích trữ cơn thịnh nộ. Dù khi Chúa hình phạt họ, họ không tiếng kêu la xin Ngài cứu giúp.
But the hypocrites of heart increase the wrath: for they call not when he bindeth them.
14 Giữa chừng xuân, họ ra người thiên cổ, chấm dứt cuộc đời với bọn dâm ô!
Their soule dyeth in youth, and their life among the whoremongers.
15 Nhưng Chúa dùng tai ách cứu người gặp nạn. Dùng nghịch cảnh tỉnh thức con người.
He deliuereth the poore in his affliction, and openeth their eare in trouble.
16 Đức Chúa Trời đưa anh ra khỏi nơi nguy hiểm, thưa anh Gióp, đưa anh đến chốn thảnh thơi. Cho anh hưởng cao lương mỹ vị.
Euen so woulde he haue taken thee out of the streight place into a broade place and not shut vp beneath: and that which resteth vpon thy table, had bene full of fat.
17 Nhưng anh cứ biện luận điêu ngoa. Nên anh phải mang hình, chịu phạt.
But thou art ful of the iudgement of the wicked, though iudgement and equitie maintaine all things.
18 Xin thận trọng, đừng để bị giàu sang lôi cuốn Cũng đừng trở bước vì tiền hối lộ hậu hĩnh.
For Gods wrath is, least hee should take that away in thine abundance: for no multitude of giftes can deliuer thee.
19 Liệu tất cả của cải hay nỗ lực của anh có thể bảo vệ anh khỏi hoạn nạn được không?
Wil he regard thy riches? he regardeth not golde, nor all them that excel in strength.
20 Đừng mong ước đêm tối, vì đó là lúc con người bị hủy diệt.
Be not carefull in the night, howe he destroyeth the people out of their place.
21 Xin coi chừng! Đừng tẻ bước vào đường gian ác, vì Đức Chúa Trời sẽ sai cơn hoạn nạn đến để giữ anh khỏi đời sống gian tà.”
Take thou heede: looke not to iniquitie: for thou hast chosen it rather then affliction.
22 “Kìa, quyền năng Đức Chúa Trời thật cao cả. Có thầy nào như Ngài chăng?
Beholde, God exalteth by his power: what teacher is like him?
23 Ai dám chỉ bảo Chúa phải làm gì, hoặc cả gan bảo: ‘Chúa đã làm điều sai trái.’
Who hath appointed to him his way? or who can say, Thou hast done wickedly?
24 Hãy nhớ tôn cao công việc quyền năng Ngài, và hát xướng bài ca chúc tụng,
Remember that thou magnifie his worke, which men behold.
25 Mọi người đã nhìn thấy những việc này, dù người ở những xứ xa xôi.
All men see it, and men beholde it afarre off.
26 Kìa, Đức Chúa Trời vĩ đại hơn sự hiểu biết của chúng ta. Niên tuế Ngài không ai tính được.
Beholde, God is excellent, and we knowe him not, neither can the nomber of his yeres bee searched out.
27 Chúa hút các giọt nước lên trời, lọc hơi nước, làm mưa rơi xuống,
When he restraineth the droppes of water, the rayne powreth down by the vapour thereof,
28 Các chòm mây tuôn đổ những cơn mưa, nhuần tưới cho mọi người được hưởng.
Which raine the cloudes do droppe and let fall abundantly vpon man.
29 Ai hiểu được mây bủa giăng trên bầu trời như thế nào, và tiếng sấm vang rúng chuyển vòm trời?
Who can know the diuisions of ye clouds and the thunders of his tabernacle?
30 Chúa trải rộng các lằn chớp nhoáng, và phủ che các đáy đại dương.
Beholde, he spreadeth his light vpon it, and couereth the bottome of the sea.
31 Đó là cách Chúa quản trị các nước, Ngài cung cấp lương thực dồi dào.
For thereby hee iudgeth the people, and giueth meate abundantly.
32 Tay Ngài phát ra sấm chớp và phóng tầm sét ra trúng mục tiêu.
He couereth the light with the clouds, and commandeth them to go against it.
33 Tiếng sấm rền báo tin giông bão đến; bầy gia súc cũng đoán biết tai ương.”
His companion sheweth him thereof, and there is anger in rising vp.

< Gióp 36 >