< Gióp 36 >

1 Ê-li-hu lại tiếp lời:
Elihu also proceeded, and said,
2 “Xin hãy kiên nhẫn, tôi sẽ tỏ cho anh sự thật. Vì tôi có lời bênh vực Đức Chúa Trời!
Allow me a little, and I will show thee. For I have yet somewhat to say on God's behalf.
3 Tôi sẽ vận dụng mọi nguồn tri thức vì công chính của Đấng Tạo Hóa tôi.
I will fetch my knowledge from afar, and will ascribe righteousness to my maker.
4 Tôi chỉ dùng những lời chân thật, vì tôi là người tri thức đang ở với ông.
(For truly my words are not false.) He who is perfect in knowledge is with thee.
5 Đức Chúa Trời thật quyền năng, Ngài không khinh bỉ một ai! Ngài thấu triệt ngọn nguồn mọi sự,
Behold, God is mighty, and does not despise. He is mighty in strength of understanding.
6 Ngài không bảo trì mạng sống kẻ ác, nhưng bảo vệ quyền lợi người khổ đau.
He does not preserve the life of the wicked, but gives to the afflicted their right.
7 Chúa chăm sóc những người công chính, đặt họ ngồi với bậc quân vương, vào địa vị cao sang bền vững.
He does not withdraw his eyes from the righteous, but he sets them forever with kings upon the throne, and they are exalted.
8 Nếu có ai mắc vòng tù tội hoặc bị cơn hoạn nạn đau thương,
And if they be bound in fetters, and be taken in the cords of afflictions,
9 Ngài chỉ cho họ biết lý do, Ngài chỉ những tội lỗi kiêu căng của họ.
then he shows them their work, and their transgressions, that they have behaved themselves proudly.
10 Họ được Chúa quan tâm, và truyền họ mau lìa bỏ đường tà.
He also opens their ear to instruction, and commands that they return from iniquity.
11 Nếu biết lắng nghe và đầu phục Đức Chúa Trời, họ sẽ được hưởng phước hạnh suốt đời sống mình.
If they hearken and serve him, they shall spend their days in prosperity, and their years in pleasures.
12 Nhưng nếu cứ khước từ, ngoan cố, họ sẽ chết trong cuộc binh đao và chết như loài vô tri thức.
But if they do not hearken, they shall perish by the sword, and they shall die without knowledge.
13 Lòng vô đạo tích trữ cơn thịnh nộ. Dù khi Chúa hình phạt họ, họ không tiếng kêu la xin Ngài cứu giúp.
But those who are godless in heart lay up anger. They do not cry for help when he binds them.
14 Giữa chừng xuân, họ ra người thiên cổ, chấm dứt cuộc đời với bọn dâm ô!
They die in youth, and their life perishes among the unclean.
15 Nhưng Chúa dùng tai ách cứu người gặp nạn. Dùng nghịch cảnh tỉnh thức con người.
He delivers the afflicted by their affliction, and opens their ear in oppression.
16 Đức Chúa Trời đưa anh ra khỏi nơi nguy hiểm, thưa anh Gióp, đưa anh đến chốn thảnh thơi. Cho anh hưởng cao lương mỹ vị.
Yea, he would have allured thee out of distress into a broad place, where there is no confinement, and that which is set on thy table would be full of fatness.
17 Nhưng anh cứ biện luận điêu ngoa. Nên anh phải mang hình, chịu phạt.
But thou have fulfilled the judgment of the wicked. Judgment and justice take hold,
18 Xin thận trọng, đừng để bị giàu sang lôi cuốn Cũng đừng trở bước vì tiền hối lộ hậu hĩnh.
and there shall be wrath upon the impious because of the ungodliness of bribes which the unrighteous receive.
19 Liệu tất cả của cải hay nỗ lực của anh có thể bảo vệ anh khỏi hoạn nạn được không?
Will thy cry not avail in distress, or all the forces of strength?
20 Đừng mong ước đêm tối, vì đó là lúc con người bị hủy diệt.
Do not desire the night, when peoples are cut off in their place.
21 Xin coi chừng! Đừng tẻ bước vào đường gian ác, vì Đức Chúa Trời sẽ sai cơn hoạn nạn đến để giữ anh khỏi đời sống gian tà.”
Take heed. Do not turn to iniquity, for thou have fixed on this because of affliction.
22 “Kìa, quyền năng Đức Chúa Trời thật cao cả. Có thầy nào như Ngài chăng?
Behold, God does loftily in his power. Who is a teacher like him?
23 Ai dám chỉ bảo Chúa phải làm gì, hoặc cả gan bảo: ‘Chúa đã làm điều sai trái.’
Who has enjoined him his way? Or who can say, Thou have wrought unrighteousness?
24 Hãy nhớ tôn cao công việc quyền năng Ngài, và hát xướng bài ca chúc tụng,
Remember that thou magnify his work, of which men have sung.
25 Mọi người đã nhìn thấy những việc này, dù người ở những xứ xa xôi.
All men have looked on it. Man beholds it afar off.
26 Kìa, Đức Chúa Trời vĩ đại hơn sự hiểu biết của chúng ta. Niên tuế Ngài không ai tính được.
Behold, God is great, and we do not know him. The number of his years is unsearchable.
27 Chúa hút các giọt nước lên trời, lọc hơi nước, làm mưa rơi xuống,
For he draws up the drops of water, which distil in rain from his vapor,
28 Các chòm mây tuôn đổ những cơn mưa, nhuần tưới cho mọi người được hưởng.
which the skies pour down and drop upon man abundantly.
29 Ai hiểu được mây bủa giăng trên bầu trời như thế nào, và tiếng sấm vang rúng chuyển vòm trời?
Yea, can any understand the spreadings of the clouds, the thunderings of his pavilion?
30 Chúa trải rộng các lằn chớp nhoáng, và phủ che các đáy đại dương.
Behold, he spreads his light around him, and he covers the bottom of the sea.
31 Đó là cách Chúa quản trị các nước, Ngài cung cấp lương thực dồi dào.
For by these he judges the peoples. He gives food in abundance.
32 Tay Ngài phát ra sấm chớp và phóng tầm sét ra trúng mục tiêu.
He covers his hands with the lightning, and gives it a command that it strike the mark.
33 Tiếng sấm rền báo tin giông bão đến; bầy gia súc cũng đoán biết tai ương.”
The noise of it tells concerning him. The cattle also concerning the storm that comes up.

< Gióp 36 >