< Gióp 34 >
И продолжал Елиуй и сказал:
2 “Xin lắng nghe tôi, hỡi những người khôn ngoan. Xin lưu ý, hỡi những người tri thức.
выслушайте, мудрые, речь мою, и приклоните ко мне ухо, рассудительные!
3 Gióp nói: ‘Tai thử lời nó nghe như miệng phân biệt giữa các thức ăn.’
Ибо ухо разбирает слова, как гортань различает вкус в пище.
4 Vậy chúng ta hãy cùng nhận thức điều nào phải, hãy cùng học điều gì tốt lành.
Установим между собою рассуждение и распознаем, что хорошо.
5 Vì Gióp đã nói: ‘Tôi vô tội, nhưng Đức Chúa Trời từ khước lẽ công chính tôi.
Вот, Иов сказал: я прав, но Бог лишил меня суда.
6 Tôi vô tội, nhưng họ cho tôi là dối trá. Thương tích tôi không chữa được, dù tôi không có tội.’
Должен ли я лгать на правду мою? Моя рана неисцелима без вины.
7 Hãy nói với tôi, có ai giống như Gióp, uống lời mỉa mai như nước lã?
Есть ли такой человек, как Иов, который пьет глумление, как воду,
8 Anh ấy chọn làm bạn với kẻ gian. Và dành thời gian cho kẻ ác.
вступает в сообщество с делающими беззаконие и ходит с людьми нечестивыми?
9 Anh ấy còn cho rằng: ‘Tại sao phải tốn thời gian để làm vui lòng Đức Chúa Trời?’
Потому что он сказал: нет пользы для человека в благоугождении Богу.
10 Xin lắng nghe tôi, thưa những người thông hiểu. Mọi người biết rằng Đức Chúa Trời không làm điều ác! Đấng Toàn Năng không hề làm điều sai.
Итак послушайте меня, мужи мудрые! Не может быть у Бога неправда или у Вседержителя неправосудие,
11 Chúa thưởng phạt loài người tùy công việc họ làm. Chúa đối xử loài người tùy theo cách họ sống.
ибо Он по делам человека поступает с ним и по путям мужа воздает ему.
12 Thật Đức Chúa Trời không làm điều sai. Đấng Toàn Năng chẳng uốn cong công lý.
Истинно, Бог не делает неправды и Вседержитель не извращает суда.
13 Ai ủy quyền cho Ngài quản trị địa cầu? Giao trách nhiệm cho Ngài điều khiển thế giới?
Кто кроме Его промышляет о земле? И кто управляет всею вселенною?
14 Nếu Đức Chúa Trời lấy lại Thần Linh Ngài và thu hồi hơi thở Ngài,
Если бы Он обратил сердце Свое к Себе и взял к Себе дух ее и дыхание ее, -
15 thì chúng sinh đều chết chung nhau và loài người trở về cát bụi.
вдруг погибла бы всякая плоть, и человек возвратился бы в прах.
16 Xin hãy nghe, nếu anh là người khôn ngoan. Xin chú ý những điều tôi nói.
Итак, если ты имеешь разум, то слушай это и внимай словам моим.
17 Đức Chúa Trời có thể thống trị nếu Ngài ghét công lý không? Anh dám lên án quyền năng công chính sao?
Ненавидящий правду может ли владычествовать? И можешь ли ты обвинить Всеправедного?
18 Vì có ai nói với vua: ‘Ông là kẻ ác,’ và với người quý tộc: ‘Ông là kẻ bất công.’
Можно ли сказать царю: ты - нечестивец, и князьям: вы - беззаконники?
19 Huống chi Chúa không nể vì vua chúa, hoặc quan tâm đến người giàu hơn người nghèo. Vì tất cả đều do Ngài tạo dựng.
Но Он не смотрит и на лица князей и не предпочитает богатого бедному, потому что все они дело рук Его.
20 Trong khoảnh khắc, họ chết. Giữa đêm khuya họ qua đời; đều khuất bóng, không bàn tay người động đến.
Внезапно они умирают; среди ночи народ возмутится, и они исчезают; и сильных изгоняют не силою.
21 Vì Đức Chúa Trời xem xét cách sống của loài người; Ngài theo dõi từng việc làm của họ.
Ибо очи Его над путями человека, и Он видит все шаги его.
22 Dù bóng tối mù mịt cũng không giấu nỗi việc ác trước mắt Chúa.
Нет тьмы, ни тени смертной, где могли бы укрыться делающие беззаконие.
23 Không cần chờ đợi lâu, chúng ta sẽ đến trước Đức Chúa Trời trong ngày phán xét.
Потому Он же не требует от человека, чтобы шел на суд с Богом.
24 Chúa dùng sức mạnh đập tan người quyền thế, không cần tra hỏi, rồi lập người khác lên thay thế.
Он сокрушает сильных без исследования и поставляет других на их места;
25 Chúa biết rõ việc họ làm, và ban đêm, Ngài đánh đổ họ và họ bị hủy diệt.
потому что Он делает известными дела их и низлагает их ночью, и они истребляются.
26 Chúa kéo họ xuống vì họ làm ác, trước mắt mọi người.
Он поражает их, как беззаконных людей, пред глазами других,
27 Vì họ trở mặt quay lưng với Chúa. Không quan tâm đến đường lối Ngài.
за то, что они отвратились от Него и не уразумели всех путей Его,
28 Họ khiến người nghèo khó khóc than thấu tận Đức Chúa Trời. Chúa nghe tiếng kêu van của người nghèo khó.
так что дошел до Него вопль бедных, и Он услышал стенание угнетенных.
29 Nhưng khi Chúa im lặng, ai dám khuấy động Ngài? Còn khi Ngài ẩn mặt, không ai có thể tìm được Ngài, dù cá nhân hay một quốc gia.
Дарует ли Он тишину, кто может возмутить? скрывает ли Он лице Свое, кто может увидеть Его? Будет ли это для народа, или для одного человека,
30 Chúa ngăn kẻ vô đạo cầm quyền, và cho dân đen khỏi bị sập bẫy.
чтобы не царствовал лицемер к соблазну народа.
31 Tại sao con người không thưa với Đức Chúa Trời rằng: ‘Con hối hận, con không làm ác nữa’?
К Богу должно говорить: я потерпел, больше не буду грешить.
32 Hay ‘Con không biết con đã làm điều ác—xin cho con biết. Con còn gian ác nào, nguyện xin chừa từ đây’?
А чего я не знаю, Ты научи меня; и если я сделал беззаконие, больше не буду.
33 Có phải Đức Chúa Trời thưởng phạt theo điều kiện của anh không? Nhưng anh chẳng chịu ăn năn! Anh quyết định không phải tôi. Vậy nên hãy nói ra điều anh biết.
По твоему ли рассуждению Он должен воздавать? И как ты отвергаешь, то тебе следует избирать, а не мне; говори, что знаешь.
34 Những người thông sáng sẽ nói với tôi, cả những bậc khôn ngoan cũng sẽ nghe tôi nói:
Люди разумные скажут мне, и муж мудрый, слушающий меня:
35 ‘Gióp đã nói lời vô ý thức; lời lẽ anh ấy thiếu sự hiểu biết’
Иов не умно говорит, и слова его не со смыслом.
36 Nguyện Gióp bị thử thách đến cùng vì đã nói như người gian ác.
Я желал бы, чтобы Иов вполне был испытан, по ответам его, свойственным людям нечестивым.
37 Đã phạm tội, anh còn phản loạn; vỗ tay khinh nhạo, và gia tăng lời chống Đức Chúa Trời!”
Иначе он ко греху своему прибавит отступление, будет рукоплескать между нами и еще больше наговорит против Бога.