< Gióp 34 >

1 Ê-li-hu tiếp lời:
Moreover, Elihu continued to speak:
2 “Xin lắng nghe tôi, hỡi những người khôn ngoan. Xin lưu ý, hỡi những người tri thức.
“Listen to my words, you wise men; hear me, you who have knowledge.
3 Gióp nói: ‘Tai thử lời nó nghe như miệng phân biệt giữa các thức ăn.’
For the ear tries words as the palate tastes food.
4 Vậy chúng ta hãy cùng nhận thức điều nào phải, hãy cùng học điều gì tốt lành.
Let us choose for ourselves what is just: let us discover among ourselves what is good.
5 Vì Gióp đã nói: ‘Tôi vô tội, nhưng Đức Chúa Trời từ khước lẽ công chính tôi.
For Job has said, 'I am righteous, but God has taken away my rights.
6 Tôi vô tội, nhưng họ cho tôi là dối trá. Thương tích tôi không chữa được, dù tôi không có tội.’
Regardless of my rights, I am considered to be a liar. My wound is incurable, although I am without sin.'
7 Hãy nói với tôi, có ai giống như Gióp, uống lời mỉa mai như nước lã?
What man is like Job, who drinks up mockery like water,
8 Anh ấy chọn làm bạn với kẻ gian. Và dành thời gian cho kẻ ác.
who goes around in the company of those who do evil, and who walks with wicked men?
9 Anh ấy còn cho rằng: ‘Tại sao phải tốn thời gian để làm vui lòng Đức Chúa Trời?’
For he has said, 'It is no use to a person to take pleasure in doing what God wants.'
10 Xin lắng nghe tôi, thưa những người thông hiểu. Mọi người biết rằng Đức Chúa Trời không làm điều ác! Đấng Toàn Năng không hề làm điều sai.
So listen to me, you men of understanding: far be it from God that he should do wickedness; far be it from the Almighty that he should commit sin.
11 Chúa thưởng phạt loài người tùy công việc họ làm. Chúa đối xử loài người tùy theo cách họ sống.
For he pays back a person's work; he makes every man come upon the reward of his own ways.
12 Thật Đức Chúa Trời không làm điều sai. Đấng Toàn Năng chẳng uốn cong công lý.
Indeed, God does nothing wicked, nor does the Almighty ever pervert justice.
13 Ai ủy quyền cho Ngài quản trị địa cầu? Giao trách nhiệm cho Ngài điều khiển thế giới?
Who put him in charge over the earth? Who put the whole world under him?
14 Nếu Đức Chúa Trời lấy lại Thần Linh Ngài và thu hồi hơi thở Ngài,
If he ever set his intentions only on himself, and if he ever gathered back to himself his spirit and his breath,
15 thì chúng sinh đều chết chung nhau và loài người trở về cát bụi.
then all flesh would perish together; mankind would return to dust again.
16 Xin hãy nghe, nếu anh là người khôn ngoan. Xin chú ý những điều tôi nói.
If now you have understanding, listen to this; listen to the sound of my words.
17 Đức Chúa Trời có thể thống trị nếu Ngài ghét công lý không? Anh dám lên án quyền năng công chính sao?
Can one who hates justice govern? Will you condemn God, who is righteous and mighty?
18 Vì có ai nói với vua: ‘Ông là kẻ ác,’ và với người quý tộc: ‘Ông là kẻ bất công.’
God, who says to a king, 'You are vile,' or says to nobles, 'You are wicked'?
19 Huống chi Chúa không nể vì vua chúa, hoặc quan tâm đến người giàu hơn người nghèo. Vì tất cả đều do Ngài tạo dựng.
God, who does not show favoritism to leaders and does not acknowledge rich people more than poor, for they all are the work of his hands.
20 Trong khoảnh khắc, họ chết. Giữa đêm khuya họ qua đời; đều khuất bóng, không bàn tay người động đến.
In a moment they will die; at midnight people will be shaken and will pass away; mighty people will be taken away, but not by human hands.
21 Vì Đức Chúa Trời xem xét cách sống của loài người; Ngài theo dõi từng việc làm của họ.
For God's eyes are upon a person's ways; he sees all his steps.
22 Dù bóng tối mù mịt cũng không giấu nỗi việc ác trước mắt Chúa.
There is no darkness, no thick gloom where the doers of iniquity may hide themselves.
23 Không cần chờ đợi lâu, chúng ta sẽ đến trước Đức Chúa Trời trong ngày phán xét.
For God does not need to examine a person further; there is no need for any person to go before him in judgment.
24 Chúa dùng sức mạnh đập tan người quyền thế, không cần tra hỏi, rồi lập người khác lên thay thế.
He breaks mighty men into pieces for their ways that need no further investigation; he puts others in their places.
25 Chúa biết rõ việc họ làm, và ban đêm, Ngài đánh đổ họ và họ bị hủy diệt.
In this way he has knowledge of their deeds; he overthrows these people in the night; they are destroyed.
26 Chúa kéo họ xuống vì họ làm ác, trước mắt mọi người.
In the open sight of others, he kills them for their wicked deeds like criminals
27 Vì họ trở mặt quay lưng với Chúa. Không quan tâm đến đường lối Ngài.
because they turned away from following him and refused to acknowledge any of his ways.
28 Họ khiến người nghèo khó khóc than thấu tận Đức Chúa Trời. Chúa nghe tiếng kêu van của người nghèo khó.
In this way, they made the cry of poor people come to him; he heard the cry of afflicted people.
29 Nhưng khi Chúa im lặng, ai dám khuấy động Ngài? Còn khi Ngài ẩn mặt, không ai có thể tìm được Ngài, dù cá nhân hay một quốc gia.
When he stays silent, who can condemn him? If he hides his face, who can perceive him? He rules over nation and individual alike,
30 Chúa ngăn kẻ vô đạo cầm quyền, và cho dân đen khỏi bị sập bẫy.
so that a godless man may not rule, so that there may be no one to entrap people.
31 Tại sao con người không thưa với Đức Chúa Trời rằng: ‘Con hối hận, con không làm ác nữa’?
Suppose someone says to God, 'I am certainly guilty, but I will not sin any longer;
32 Hay ‘Con không biết con đã làm điều ác—xin cho con biết. Con còn gian ác nào, nguyện xin chừa từ đây’?
teach me what I cannot see; I have committed sin, but I will do it no longer.'
33 Có phải Đức Chúa Trời thưởng phạt theo điều kiện của anh không? Nhưng anh chẳng chịu ăn năn! Anh quyết định không phải tôi. Vậy nên hãy nói ra điều anh biết.
Do you think that God will punish that person's sin, since you dislike what God does? You must choose, not I. So say what it is that you know.
34 Những người thông sáng sẽ nói với tôi, cả những bậc khôn ngoan cũng sẽ nghe tôi nói:
Men of understanding will say to me— indeed, every wise man who hears me will say,
35 ‘Gióp đã nói lời vô ý thức; lời lẽ anh ấy thiếu sự hiểu biết’
'Job speaks without knowledge; his words are without wisdom.'
36 Nguyện Gióp bị thử thách đến cùng vì đã nói như người gian ác.
If only Job were put on trial in the smallest details of his case because of his talking like wicked men.
37 Đã phạm tội, anh còn phản loạn; vỗ tay khinh nhạo, và gia tăng lời chống Đức Chúa Trời!”
For he adds rebellion to his sin; he claps his hands in mockery in our midst; he piles up words against God.”

< Gióp 34 >