< Gióp 34 >
Furthermore Elihu responded, and said: —
2 “Xin lắng nghe tôi, hỡi những người khôn ngoan. Xin lưu ý, hỡi những người tri thức.
Hear, ye wise men, my words, and, ye who know, give ear unto me;
3 Gióp nói: ‘Tai thử lời nó nghe như miệng phân biệt giữa các thức ăn.’
For, the ear, trieth words, as, the palate, tasteth in eating.
4 Vậy chúng ta hãy cùng nhận thức điều nào phải, hãy cùng học điều gì tốt lành.
What is right, let us choose for ourselves, Let us know, among ourselves, what is good;
5 Vì Gióp đã nói: ‘Tôi vô tội, nhưng Đức Chúa Trời từ khước lẽ công chính tôi.
For Job hath said—I am righteous, But, GOD, hath turned away my right;
6 Tôi vô tội, nhưng họ cho tôi là dối trá. Thương tích tôi không chữa được, dù tôi không có tội.’
Concerning mine own right, shall I tell a falsehood? Incurable is my disease—not for any transgression.
7 Hãy nói với tôi, có ai giống như Gióp, uống lời mỉa mai như nước lã?
What man is like Job? He drinketh in scoffing like water;
8 Anh ấy chọn làm bạn với kẻ gian. Và dành thời gian cho kẻ ác.
And is on the way to keep company, with the workers of iniquity, and to walk with lawless men.
9 Anh ấy còn cho rằng: ‘Tại sao phải tốn thời gian để làm vui lòng Đức Chúa Trời?’
For he hath said, It profiteth not a man, when, his good pleasure, is with God.
10 Xin lắng nghe tôi, thưa những người thông hiểu. Mọi người biết rằng Đức Chúa Trời không làm điều ác! Đấng Toàn Năng không hề làm điều sai.
Wherefore, ye men of mind, hearken unto me, —Far be it, that, GOD, should be lawless, or, the Almighty, be perverse!
11 Chúa thưởng phạt loài người tùy công việc họ làm. Chúa đối xử loài người tùy theo cách họ sống.
For, what any son of earth doeth, he repayeth him, and, according to every man’s course, he causeth him to find.
12 Thật Đức Chúa Trời không làm điều sai. Đấng Toàn Năng chẳng uốn cong công lý.
Nay, verily, GOD, will not condemn unjustly, —nor, the Almighty, pervert justice.
13 Ai ủy quyền cho Ngài quản trị địa cầu? Giao trách nhiệm cho Ngài điều khiển thế giới?
Who set him in charge of the earth? Or who appointed [him] the whole world?
14 Nếu Đức Chúa Trời lấy lại Thần Linh Ngài và thu hồi hơi thở Ngài,
If he should set against him his heart, His spirit and his inspiration, unto himself he should withdraw.
15 thì chúng sinh đều chết chung nhau và loài người trở về cát bụi.
All flesh together, would cease to breathe, and, the earth-born, unto dust, would return.
16 Xin hãy nghe, nếu anh là người khôn ngoan. Xin chú ý những điều tôi nói.
If then [thou hast] understanding, hear this, Give thou ear to the teaching of my words: —
17 Đức Chúa Trời có thể thống trị nếu Ngài ghét công lý không? Anh dám lên án quyền năng công chính sao?
Shall, the very hater of right, control? Or, the just—the mighty one, wilt thou condemn?
18 Vì có ai nói với vua: ‘Ông là kẻ ác,’ và với người quý tộc: ‘Ông là kẻ bất công.’
Doth one say to a king, Abandoned one! Or, Lawless one! unto nobles?
19 Huống chi Chúa không nể vì vua chúa, hoặc quan tâm đến người giàu hơn người nghèo. Vì tất cả đều do Ngài tạo dựng.
For he hath shewn no respect of persons unto princes, neither hath he recognised the rich rather than the poor? For, the work of his hands, are they all.
20 Trong khoảnh khắc, họ chết. Giữa đêm khuya họ qua đời; đều khuất bóng, không bàn tay người động đến.
In a moment, they die, even in the middle of the night, —A people are convulsed when they pass away, A mighty one is removed, without hand;
21 Vì Đức Chúa Trời xem xét cách sống của loài người; Ngài theo dõi từng việc làm của họ.
For, his eyes, are on the ways of a man, and, all his footsteps, he beholdeth, —
22 Dù bóng tối mù mịt cũng không giấu nỗi việc ác trước mắt Chúa.
No darkness, and no death-shade, where the workers of iniquity may hide.
23 Không cần chờ đợi lâu, chúng ta sẽ đến trước Đức Chúa Trời trong ngày phán xét.
For, unto no man, doth he appoint a repetition, —in going unto GOD in judgment;
24 Chúa dùng sức mạnh đập tan người quyền thế, không cần tra hỏi, rồi lập người khác lên thay thế.
He shattereth mighty ones unsearchably, and setteth up others in their stead:
25 Chúa biết rõ việc họ làm, và ban đêm, Ngài đánh đổ họ và họ bị hủy diệt.
Therefore, he observeth their works, —and overturneth [them] in a night, and they are crushed;
26 Chúa kéo họ xuống vì họ làm ác, trước mắt mọi người.
In the place of lawless men, hath he chastised them, in presence of beholders.
27 Vì họ trở mặt quay lưng với Chúa. Không quan tâm đến đường lối Ngài.
Forasmuch, as they turned from following him, and, none of his ways, did they teach;
28 Họ khiến người nghèo khó khóc than thấu tận Đức Chúa Trời. Chúa nghe tiếng kêu van của người nghèo khó.
Causing to reach him the outcry of the poor, Yea, the outcry of the oppressed, he heareth.
29 Nhưng khi Chúa im lặng, ai dám khuấy động Ngài? Còn khi Ngài ẩn mặt, không ai có thể tìm được Ngài, dù cá nhân hay một quốc gia.
When, he, giveth quiet, who then shall condemn? And, when he hideth [his] face, who then shall sing of him? whether unto a nation or unto mankind altogether,
30 Chúa ngăn kẻ vô đạo cầm quyền, và cho dân đen khỏi bị sập bẫy.
That impious men may not reign, nor be ensnarers of the people.
31 Tại sao con người không thưa với Đức Chúa Trời rằng: ‘Con hối hận, con không làm ác nữa’?
For, unto GOD, hath one [ever] said—I have borne punishment, I will not be perverse;
32 Hay ‘Con không biết con đã làm điều ác—xin cho con biết. Con còn gian ác nào, nguyện xin chừa từ đây’?
What I see not, do, thou, shew me, If, perverseness, I have wrought, I will do it no more?
33 Có phải Đức Chúa Trời thưởng phạt theo điều kiện của anh không? Nhưng anh chẳng chịu ăn năn! Anh quyết định không phải tôi. Vậy nên hãy nói ra điều anh biết.
According to thy mind, must he requite it, that thou hast refused? For, thou, must choose, and not, I, What then thou knowest, speak!
34 Những người thông sáng sẽ nói với tôi, cả những bậc khôn ngoan cũng sẽ nghe tôi nói:
The men of mind, will say to me, yea any wise man hearkening unto me: —
35 ‘Gióp đã nói lời vô ý thức; lời lẽ anh ấy thiếu sự hiểu biết’
Job, without knowledge, doth speak, and, his words, are not with discretion.
36 Nguyện Gióp bị thử thách đến cùng vì đã nói như người gian ác.
Would that Job might be tested to the uttermost, for replying with the men of iniquity:
37 Đã phạm tội, anh còn phản loạn; vỗ tay khinh nhạo, và gia tăng lời chống Đức Chúa Trời!”
For he addeth—unto his sin—rebellion, In our midst, he clappeth his hands, and multiplieth his sayings against GOD.