< Gióp 34 >
Moreover Elihu answered and said,
2 “Xin lắng nghe tôi, hỡi những người khôn ngoan. Xin lưu ý, hỡi những người tri thức.
Hear my words, ye wise men; and give ear unto me, ye that have knowledge.
3 Gióp nói: ‘Tai thử lời nó nghe như miệng phân biệt giữa các thức ăn.’
For the ear trieth words, as the palate tasteth meat.
4 Vậy chúng ta hãy cùng nhận thức điều nào phải, hãy cùng học điều gì tốt lành.
Let us choose for us that which is right: let us know among ourselves what is good.
5 Vì Gióp đã nói: ‘Tôi vô tội, nhưng Đức Chúa Trời từ khước lẽ công chính tôi.
For Job hath said, I am righteous, and God hath taken away my right:
6 Tôi vô tội, nhưng họ cho tôi là dối trá. Thương tích tôi không chữa được, dù tôi không có tội.’
Notwithstanding my right I am [accounted] a liar; my wound is incurable, [though I am] without transgression.
7 Hãy nói với tôi, có ai giống như Gióp, uống lời mỉa mai như nước lã?
What man is like Job, who drinketh up scorning like water?
8 Anh ấy chọn làm bạn với kẻ gian. Và dành thời gian cho kẻ ác.
Which goeth in company with the workers of iniquity, and walketh with wicked men.
9 Anh ấy còn cho rằng: ‘Tại sao phải tốn thời gian để làm vui lòng Đức Chúa Trời?’
For he hath said, it profiteth a man nothing that he should delight himself with God.
10 Xin lắng nghe tôi, thưa những người thông hiểu. Mọi người biết rằng Đức Chúa Trời không làm điều ác! Đấng Toàn Năng không hề làm điều sai.
Therefore hearken unto me, ye men of understanding: far be it from God, that he should do wickedness; and from the Almighty, that he should commit iniquity.
11 Chúa thưởng phạt loài người tùy công việc họ làm. Chúa đối xử loài người tùy theo cách họ sống.
For the work of a man shall he render unto him, and cause every man to find according to his ways.
12 Thật Đức Chúa Trời không làm điều sai. Đấng Toàn Năng chẳng uốn cong công lý.
Yea, of a surety, God will not do wickedly, neither will the Almighty pervert judgment.
13 Ai ủy quyền cho Ngài quản trị địa cầu? Giao trách nhiệm cho Ngài điều khiển thế giới?
Who gave him a charge over the earth? or who hath disposed the whole world?
14 Nếu Đức Chúa Trời lấy lại Thần Linh Ngài và thu hồi hơi thở Ngài,
If he set his heart upon man, [if] he gather unto himself his spirit and his breath;
15 thì chúng sinh đều chết chung nhau và loài người trở về cát bụi.
All flesh shall perish together, and man shall turn again unto dust.
16 Xin hãy nghe, nếu anh là người khôn ngoan. Xin chú ý những điều tôi nói.
If now [thou hast] understanding, hear this: hearken to the voice of my words.
17 Đức Chúa Trời có thể thống trị nếu Ngài ghét công lý không? Anh dám lên án quyền năng công chính sao?
Shall even one that hateth right govern? and wilt thou condemn him that is just [and] mighty?
18 Vì có ai nói với vua: ‘Ông là kẻ ác,’ và với người quý tộc: ‘Ông là kẻ bất công.’
Is it [fit] to say to a king, [Thou art] vile? [or] to nobles, [Ye are] wicked?
19 Huống chi Chúa không nể vì vua chúa, hoặc quan tâm đến người giàu hơn người nghèo. Vì tất cả đều do Ngài tạo dựng.
[How much less to] him that respecteth not the persons of princes, nor regardeth the rich more than the poor? for they all are the work of his hands.
20 Trong khoảnh khắc, họ chết. Giữa đêm khuya họ qua đời; đều khuất bóng, không bàn tay người động đến.
In a moment they die, even at midnight; the people are shaken and pass away, and the mighty are taken away without hand.
21 Vì Đức Chúa Trời xem xét cách sống của loài người; Ngài theo dõi từng việc làm của họ.
For his eyes are upon the ways of a man, and he seeth all his goings.
22 Dù bóng tối mù mịt cũng không giấu nỗi việc ác trước mắt Chúa.
There is no darkness, nor shadow of death, where the workers of iniquity may hide themselves.
23 Không cần chờ đợi lâu, chúng ta sẽ đến trước Đức Chúa Trời trong ngày phán xét.
For he needeth not further to consider a man, that he should go before God in judgment.
24 Chúa dùng sức mạnh đập tan người quyền thế, không cần tra hỏi, rồi lập người khác lên thay thế.
He breaketh in pieces mighty men [in ways] past finding out, and setteth others in their stead.
25 Chúa biết rõ việc họ làm, và ban đêm, Ngài đánh đổ họ và họ bị hủy diệt.
Therefore he taketh knowledge of their works; and he overturneth them in the night, so that they are destroyed.
26 Chúa kéo họ xuống vì họ làm ác, trước mắt mọi người.
He striketh them as wicked men in the open sight of others;
27 Vì họ trở mặt quay lưng với Chúa. Không quan tâm đến đường lối Ngài.
Because they turned aside from following him, and would not have regard to any of his ways:
28 Họ khiến người nghèo khó khóc than thấu tận Đức Chúa Trời. Chúa nghe tiếng kêu van của người nghèo khó.
So that they caused the cry of the poor to come unto him, and he heard the cry of the afflicted.
29 Nhưng khi Chúa im lặng, ai dám khuấy động Ngài? Còn khi Ngài ẩn mặt, không ai có thể tìm được Ngài, dù cá nhân hay một quốc gia.
When he giveth quietness, who then can condemn? and when he hideth his face, who then can behold him? whether [it be done] unto a nation, or unto a man, alike:
30 Chúa ngăn kẻ vô đạo cầm quyền, và cho dân đen khỏi bị sập bẫy.
That the godless man reign not, that there be none to ensnare the people.
31 Tại sao con người không thưa với Đức Chúa Trời rằng: ‘Con hối hận, con không làm ác nữa’?
For hath any said unto God, I have borne [chastisement], I will not offend [any more]:
32 Hay ‘Con không biết con đã làm điều ác—xin cho con biết. Con còn gian ác nào, nguyện xin chừa từ đây’?
That which I see not teach thou me: if I have done iniquity, I will do it no more?
33 Có phải Đức Chúa Trời thưởng phạt theo điều kiện của anh không? Nhưng anh chẳng chịu ăn năn! Anh quyết định không phải tôi. Vậy nên hãy nói ra điều anh biết.
Shall his recompence be as thou wilt, that thou refusest it? for thou must choose, and not I: therefore speak what thou knowest.
34 Những người thông sáng sẽ nói với tôi, cả những bậc khôn ngoan cũng sẽ nghe tôi nói:
Men of understanding will say unto me, yea, every wise man that heareth me:
35 ‘Gióp đã nói lời vô ý thức; lời lẽ anh ấy thiếu sự hiểu biết’
Job speaketh without knowledge, and his words are without wisdom.
36 Nguyện Gióp bị thử thách đến cùng vì đã nói như người gian ác.
Would that Job were tried unto the end, because of his answering like wicked men.
37 Đã phạm tội, anh còn phản loạn; vỗ tay khinh nhạo, và gia tăng lời chống Đức Chúa Trời!”
For he addeth rebellion unto his sin, he clappeth his hands among us, and multiplieth his words against God.