< Gióp 34 >

1 Ê-li-hu tiếp lời:
And Elihu commenced, and said,
2 “Xin lắng nghe tôi, hỡi những người khôn ngoan. Xin lưu ý, hỡi những người tri thức.
Hear, O ye wise men, my words; and ye that have knowledge, give ear unto me.
3 Gióp nói: ‘Tai thử lời nó nghe như miệng phân biệt giữa các thức ăn.’
For the ear proveth words, as the palate tasteth the food.
4 Vậy chúng ta hãy cùng nhận thức điều nào phải, hãy cùng học điều gì tốt lành.
Let us choose for ourselves what is just: let us acknowledge between ourselves what is good.
5 Vì Gióp đã nói: ‘Tôi vô tội, nhưng Đức Chúa Trời từ khước lẽ công chính tôi.
For Job hath said, “I am righteous; and God hath taken away justice from me.
6 Tôi vô tội, nhưng họ cho tôi là dối trá. Thương tích tôi không chữa được, dù tôi không có tội.’
Should I lie concerning the justice due me? incurable is [my wound from] the arrow I bear in me without any transgression.”
7 Hãy nói với tôi, có ai giống như Gióp, uống lời mỉa mai như nước lã?
What man is there like Job, who drinketh scorning like water,
8 Anh ấy chọn làm bạn với kẻ gian. Và dành thời gian cho kẻ ác.
And is on the road to keep company with the wrong-doers, and to walk with men of wickedness?
9 Anh ấy còn cho rằng: ‘Tại sao phải tốn thời gian để làm vui lòng Đức Chúa Trời?’
For he hath said, “It profiteth a man nothing when he acteth according to the pleasure of God.”
10 Xin lắng nghe tôi, thưa những người thông hiểu. Mọi người biết rằng Đức Chúa Trời không làm điều ác! Đấng Toàn Năng không hề làm điều sai.
Therefore ye men of sense hearken unto me: far is it from God to practise wickedness; and from the Almighty to do wrong!
11 Chúa thưởng phạt loài người tùy công việc họ làm. Chúa đối xử loài người tùy theo cách họ sống.
For the work of a son of earth doth he recompense unto him, and according to the path of man doth he permit things to occur to him.
12 Thật Đức Chúa Trời không làm điều sai. Đấng Toàn Năng chẳng uốn cong công lý.
Yea, surely God will not condemn unjustly, nor will the Almighty pervert justice.
13 Ai ủy quyền cho Ngài quản trị địa cầu? Giao trách nhiệm cho Ngài điều khiển thế giới?
Who hath given him a charge concerning the earth? or who hath intrusted [him] the whole world?
14 Nếu Đức Chúa Trời lấy lại Thần Linh Ngài và thu hồi hơi thở Ngài,
If he were to set his heart upon man, he would gather unto himself his spirit and his breath:
15 thì chúng sinh đều chết chung nhau và loài người trở về cát bụi.
All flesh would perish together, and the son of earth would return again unto dust.
16 Xin hãy nghe, nếu anh là người khôn ngoan. Xin chú ý những điều tôi nói.
If then thou wishest to understand, hear this: give ear to the sound of my words.
17 Đức Chúa Trời có thể thống trị nếu Ngài ghét công lý không? Anh dám lên án quyền năng công chính sao?
Is it possible that he who hateth justice should govern? or wilt thou condemn the righteous mighty One?
18 Vì có ai nói với vua: ‘Ông là kẻ ác,’ và với người quý tộc: ‘Ông là kẻ bất công.’
[Is it fit] to say to a king, Thou art worthless? and to princes, Ye are wicked?
19 Huống chi Chúa không nể vì vua chúa, hoặc quan tâm đến người giàu hơn người nghèo. Vì tất cả đều do Ngài tạo dựng.
Whereas he is one that showeth no favor to chieftains, and distinguisheth not the rich before the indigent; for all of them are the work of his hands.
20 Trong khoảnh khắc, họ chết. Giữa đêm khuya họ qua đời; đều khuất bóng, không bàn tay người động đến.
In a moment will they die, and in the midst of the night; people are moved, and pass away: and the mighty will be removed without a human hand.
21 Vì Đức Chúa Trời xem xét cách sống của loài người; Ngài theo dõi từng việc làm của họ.
For big eyes are upon the ways of man, and all his steps doth he see.
22 Dù bóng tối mù mịt cũng không giấu nỗi việc ác trước mắt Chúa.
There is no darkness, nor shadow of death, where the evil-doers can hide themselves.
23 Không cần chờ đợi lâu, chúng ta sẽ đến trước Đức Chúa Trời trong ngày phán xét.
For he need not direct [his attention] a long time upon man, that he should enter into judgment before God.
24 Chúa dùng sức mạnh đập tan người quyền thế, không cần tra hỏi, rồi lập người khác lên thay thế.
He breaketh down mighty men without [long] searching, and placeth others in their stead.
25 Chúa biết rõ việc họ làm, và ban đêm, Ngài đánh đổ họ và họ bị hủy diệt.
For the reason that he knoweth their deeds: therefore he overturneth them in the night, and they are crushed.
26 Chúa kéo họ xuống vì họ làm ác, trước mắt mọi người.
Among wicked men doth he strike them, in the place where [many] see them:
27 Vì họ trở mặt quay lưng với Chúa. Không quan tâm đến đường lối Ngài.
Because they have departed from following him, and have not considered all his ways.
28 Họ khiến người nghèo khó khóc than thấu tận Đức Chúa Trời. Chúa nghe tiếng kêu van của người nghèo khó.
Bringing before them the cry of the indigent, and the cry of the afflicted which he had to hear.
29 Nhưng khi Chúa im lặng, ai dám khuấy động Ngài? Còn khi Ngài ẩn mặt, không ai có thể tìm được Ngài, dù cá nhân hay một quốc gia.
When he now granteth rest, who will condemn [him]! and when he hideth his face, who can behold him? whether it be against a nation, or against one man, it is the same:
30 Chúa ngăn kẻ vô đạo cầm quyền, và cho dân đen khỏi bị sập bẫy.
That no hypocritical man may reign, that such shall not be a mare to the people.
31 Tại sao con người không thưa với Đức Chúa Trời rằng: ‘Con hối hận, con không làm ác nữa’?
For truly it is only fitting to say unto God, “I bear [cheerfully], I will not do any wrong;
32 Hay ‘Con không biết con đã làm điều ác—xin cho con biết. Con còn gian ác nào, nguyện xin chừa từ đây’?
What I cannot see myself, do thou truly teach me; if I have done what is unjust, I will do so no more.”
33 Có phải Đức Chúa Trời thưởng phạt theo điều kiện của anh không? Nhưng anh chẳng chịu ăn năn! Anh quyết định không phải tôi. Vậy nên hãy nói ra điều anh biết.
Should he then according to thy view send a recompense, because thou hast rejected him? “Because thou must choose, and not I?” and what thou knowest, do speak.
34 Những người thông sáng sẽ nói với tôi, cả những bậc khôn ngoan cũng sẽ nghe tôi nói:
Men of sense will say unto me, and every wise man who heareth me,
35 ‘Gióp đã nói lời vô ý thức; lời lẽ anh ấy thiếu sự hiểu biết’
That Job hath not spoken with knowledge, and that his words are without intelligence.
36 Nguyện Gióp bị thử thách đến cùng vì đã nói như người gian ác.
Oh that Job may therefore be probed continually, in order to give answers against sinful men.
37 Đã phạm tội, anh còn phản loạn; vỗ tay khinh nhạo, và gia tăng lời chống Đức Chúa Trời!”
For he addeth unto his sin transgression: among us he uttereth too many loud words, and multiplieth his speeches against God.

< Gióp 34 >