< Gióp 34 >
Moreouer Elihu answered, and saide,
2 “Xin lắng nghe tôi, hỡi những người khôn ngoan. Xin lưu ý, hỡi những người tri thức.
Heare my wordes, ye wise men, and hearken vnto me, ye that haue knowledge.
3 Gióp nói: ‘Tai thử lời nó nghe như miệng phân biệt giữa các thức ăn.’
For the eare tryeth the words, as the mouth tasteth meate.
4 Vậy chúng ta hãy cùng nhận thức điều nào phải, hãy cùng học điều gì tốt lành.
Let vs seeke iudgement among vs, and let vs knowe among our selues what is good.
5 Vì Gióp đã nói: ‘Tôi vô tội, nhưng Đức Chúa Trời từ khước lẽ công chính tôi.
For Iob hath saide, I am righteous, and God hath taken away my iudgement.
6 Tôi vô tội, nhưng họ cho tôi là dối trá. Thương tích tôi không chữa được, dù tôi không có tội.’
Should I lye in my right? my wound of the arrowe is grieuous without my sinne.
7 Hãy nói với tôi, có ai giống như Gióp, uống lời mỉa mai như nước lã?
What man is like Iob, that drinketh scornfulnesse like water?
8 Anh ấy chọn làm bạn với kẻ gian. Và dành thời gian cho kẻ ác.
Which goeth in the companie of them that worke iniquitie, and walketh with wicked men?
9 Anh ấy còn cho rằng: ‘Tại sao phải tốn thời gian để làm vui lòng Đức Chúa Trời?’
For he hath saide, It profiteth a man nothing that he should walke with God.
10 Xin lắng nghe tôi, thưa những người thông hiểu. Mọi người biết rằng Đức Chúa Trời không làm điều ác! Đấng Toàn Năng không hề làm điều sai.
Therefore hearken vnto me, ye men of wisedome, God forbid that wickednesse should be in God, and iniquitie in the Almightie.
11 Chúa thưởng phạt loài người tùy công việc họ làm. Chúa đối xử loài người tùy theo cách họ sống.
For he will render vnto man according to his worke, and cause euery one to finde according to his way.
12 Thật Đức Chúa Trời không làm điều sai. Đấng Toàn Năng chẳng uốn cong công lý.
And certainely God will not do wickedly, neither will the Almightie peruert iudgement.
13 Ai ủy quyền cho Ngài quản trị địa cầu? Giao trách nhiệm cho Ngài điều khiển thế giới?
Whome hath he appointed ouer the earth beside him selfe? or who hath placed the whole worlde?
14 Nếu Đức Chúa Trời lấy lại Thần Linh Ngài và thu hồi hơi thở Ngài,
If he set his heart vpon man, and gather vnto him selfe his spirit and his breath,
15 thì chúng sinh đều chết chung nhau và loài người trở về cát bụi.
All flesh shall perish together, and man shall returne vnto dust.
16 Xin hãy nghe, nếu anh là người khôn ngoan. Xin chú ý những điều tôi nói.
And if thou hast vnderstanding, heare this and hearken to the voyce of my wordes.
17 Đức Chúa Trời có thể thống trị nếu Ngài ghét công lý không? Anh dám lên án quyền năng công chính sao?
Shal he that hateth iudgement, gouerne? and wilt thou iudge him wicked that is most iust?
18 Vì có ai nói với vua: ‘Ông là kẻ ác,’ và với người quý tộc: ‘Ông là kẻ bất công.’
Wilt thou say vnto a King, Thou art wicked? or to princes, Ye are vngodly?
19 Huống chi Chúa không nể vì vua chúa, hoặc quan tâm đến người giàu hơn người nghèo. Vì tất cả đều do Ngài tạo dựng.
How much lesse to him that accepteth not the persons of princes, and regardeth not the rich, more then the poore? for they be all the worke of his handes.
20 Trong khoảnh khắc, họ chết. Giữa đêm khuya họ qua đời; đều khuất bóng, không bàn tay người động đến.
They shall die suddenly, and the people shalbe troubled at midnight, and they shall passe foorth and take away the mightie without hand.
21 Vì Đức Chúa Trời xem xét cách sống của loài người; Ngài theo dõi từng việc làm của họ.
For his eyes are vpon the wayes of man, and he seeth all his goings.
22 Dù bóng tối mù mịt cũng không giấu nỗi việc ác trước mắt Chúa.
There is no darkenesse nor shadowe of death, that the workers of iniquitie might be hid therein.
23 Không cần chờ đợi lâu, chúng ta sẽ đến trước Đức Chúa Trời trong ngày phán xét.
For he will not lay on man so much, that he should enter into iudgement with God.
24 Chúa dùng sức mạnh đập tan người quyền thế, không cần tra hỏi, rồi lập người khác lên thay thế.
He shall breake the mightie without seeking, and shall set vp other in their stead.
25 Chúa biết rõ việc họ làm, và ban đêm, Ngài đánh đổ họ và họ bị hủy diệt.
Therefore shall he declare their works: he shall turne the night, and they shalbe destroyed.
26 Chúa kéo họ xuống vì họ làm ác, trước mắt mọi người.
He striketh them as wicked men in the places of the seers,
27 Vì họ trở mặt quay lưng với Chúa. Không quan tâm đến đường lối Ngài.
Because they haue turned backe from him, and would not consider all his wayes:
28 Họ khiến người nghèo khó khóc than thấu tận Đức Chúa Trời. Chúa nghe tiếng kêu van của người nghèo khó.
So that they haue caused the voyce of the poore to come vnto him, and he hath heard the cry of the afflicted.
29 Nhưng khi Chúa im lặng, ai dám khuấy động Ngài? Còn khi Ngài ẩn mặt, không ai có thể tìm được Ngài, dù cá nhân hay một quốc gia.
And when he giueth quietnesse, who can make trouble? and when he hideth his face, who can beholde him, whether it be vpon nations, or vpon a man onely?
30 Chúa ngăn kẻ vô đạo cầm quyền, và cho dân đen khỏi bị sập bẫy.
Because the hypocrite doeth reigne, and because the people are snared.
31 Tại sao con người không thưa với Đức Chúa Trời rằng: ‘Con hối hận, con không làm ác nữa’?
Surely it appertaineth vnto God to say, I haue pardoned, I will not destroy.
32 Hay ‘Con không biết con đã làm điều ác—xin cho con biết. Con còn gian ác nào, nguyện xin chừa từ đây’?
But if I see not, teach thou me: if I haue done wickedly, I will doe no more.
33 Có phải Đức Chúa Trời thưởng phạt theo điều kiện của anh không? Nhưng anh chẳng chịu ăn năn! Anh quyết định không phải tôi. Vậy nên hãy nói ra điều anh biết.
Wil he performe the thing through thee? for thou hast reproued it, because that thou hast chosen, and not I. now speake what thou knowest.
34 Những người thông sáng sẽ nói với tôi, cả những bậc khôn ngoan cũng sẽ nghe tôi nói:
Let men of vnderstanding tell me, and let a wise man hearken vnto me.
35 ‘Gióp đã nói lời vô ý thức; lời lẽ anh ấy thiếu sự hiểu biết’
Iob hath not spoken of knowledge, neyther were his wordes according to wisedome.
36 Nguyện Gióp bị thử thách đến cùng vì đã nói như người gian ác.
I desire that Iob may be tryed, vnto the ende touching the answeres for wicked men.
37 Đã phạm tội, anh còn phản loạn; vỗ tay khinh nhạo, và gia tăng lời chống Đức Chúa Trời!”
For he addeth rebellion vnto his sinne: he clappeth his handes among vs, and multiplieth his wordes against God.