< Gióp 33 >
1 “Vậy, xin lắng nghe lời tôi, thưa ông Gióp; xin chú ý những gì tôi trình bày.
Итак слушай, Иов, речи мои и внимай всем словам моим.
2 Bây giờ, tôi đã bắt đầu nói, xin để tôi tiếp tục.
Вот, я открываю уста мои, язык мой говорит в гортани моей.
3 Tôi xin nói với tất cả lời chân thành; những lời thành thật từ đáy lòng.
Слова мои от искренности моего сердца, и уста мои произнесут знание чистое.
4 Vì Thần Linh Đức Chúa Trời tạo dựng tôi, và hơi thở Đấng Toàn Năng truyền cho tôi sự sống.
Дух Божий создал меня, и дыхание Вседержителя дало мне жизнь.
5 Nếu có thể, xin anh vui lòng giải đáp; xin sắp xếp lý lẽ và giữ vững lập trường.
Если можешь, отвечай мне и стань передо мною.
6 Đây, anh và tôi đều thuộc về Đức Chúa Trời. Tôi cũng từ đất sét mà ra.
Вот я, по желанию твоему, вместо Бога. Я образован также из брения;
7 Vậy anh không cần phải sợ hãi tôi. Tôi sẽ không áp lực anh đâu.
поэтому страх передо мною не может смутить тебя, и рука моя не будет тяжела для тебя.
8 Hẳn nhiên anh đã nói rõ ràng, và tôi đã nghe mỗi lời anh nói.
Ты говорил в уши мои, и я слышал звук слов:
9 Anh nói: ‘Tôi là người trong sạch; tôi không có tội; tôi là người vô tội; không phạm một lỗi lầm nào.
чист я, без порока, невинен я, и нет во мне неправды;
10 Tuy nhiên, Đức Chúa Trời tìm dịp tố cáo tôi, Ngài đối xử với tôi như thù nghịch.
а Он нашел обвинение против меня и считает меня Своим противником;
11 Chúa đặt hai chân tôi vào cùm, và theo dõi mọi bước đường tôi.’
поставил ноги мои в колоду, наблюдает за всеми путями моими.
12 Nhưng ông đã sai, và tôi sẽ cho anh biết tại sao. Vì Đức Chúa Trời vĩ đại hơn loài người.
Вот в этом ты не прав, отвечаю тебе, потому что Бог выше человека.
13 Tại sao anh mang lý lẽ chống nghịch Chúa? Tại sao nói Ngài không đáp lời phàn nàn của loài người?
Для чего тебе состязаться с Ним? Он не дает отчета ни в каких делах Своих.
14 Vì Đức Chúa Trời vẫn phán dạy nhiều lần nhiều cách, nhưng loài người chẳng để ý nghe.
Бог говорит однажды и, если того не заметят, в другой раз:
15 Chúa phán trong giấc mơ, trong khải tượng ban đêm, khi người ta chìm sâu trong giấc ngủ nằm mê mãi trên giường mình.
во сне, в ночном видении, когда сон находит на людей, во время дремоты на ложе.
16 Chúa thì thầm vào tai họ và làm họ kinh hoàng vì lời cảnh cáo.
Тогда Он открывает у человека ухо и запечатлевает Свое наставление,
17 Ngài khiến người quay lưng khỏi điều ác; Ngài giữ họ khỏi thói kiêu căng.
чтобы отвести человека от какого-либо предприятия и удалить от него гордость,
18 Ngài cứu người khỏi huyệt mộ, cứu mạng sống họ khỏi gươm đao.
чтобы отвести душу его от пропасти и жизнь его от поражения мечом.
19 Đức Chúa Trời sửa trị con người bằng nỗi đau trên giường bệnh, xương cốt hằng đau đớn rã rời.
Или он вразумляется болезнью на ложе своем и жестокою болью во всех костях своих, -
20 Làm cho người ngao ngán thức ăn, và chán chê cao lương mỹ vị.
и жизнь его отвращается от хлеба и душа его от любимой пищи.
21 Thân thể ngày càng suy nhược, ốm o gầy mòn, chỉ còn da bọc xương.
Плоть на нем пропадает, так что ее не видно, и показываются кости его, которых не было видно.
22 Linh hồn đã đến cửa âm phủ; mạng sống sắp sửa bị tử thần rước đi.
И душа его приближается к могиле и жизнь его - к смерти.
23 Nhưng nếu có một thiên sứ từ trời xuất hiện— một sứ giả đặc biệt can thiệp cho người và dạy bảo người điều chính trực—
Если есть у него Ангел-наставник, один из тысячи, чтобы показать человеку прямой путь его, -
24 thương xót người và nói: ‘Hãy giải thoát người khỏi tử vong vì tôi đã tìm ra giá chuộc tội cho người.’
Бог умилосердится над ним и скажет: освободи его от могилы; Я нашел умилостивление.
25 Rồi thân thể người lại mịn màng như con trẻ, sức mạnh phục hồi như thuở xuân xanh.
Тогда тело его сделается свежее, нежели в молодости; он возвратится к дням юности своей.
26 Người sẽ cầu khẩn với Đức Chúa Trời, Ngài sẵn lòng ban ơn rộng lượng. Người vui mừng khi nhìn ngắm Đức Chúa Trời và Ngài khôi phục sự công chính cho người.
Будет молиться Богу, и Он - милостив к нему; с радостью взирает на лице его и возвращает человеку праведность его.
27 Người sẽ ra trước mặt mọi người và nói: ‘Tôi đã phạm tội và bẻ cong sự thật, nhưng không bị trừng phạt như tôi đáng phải lãnh.
Он будет смотреть на людей и говорить: грешил я и превращал правду, и не воздано мне;
28 Đức Chúa Trời cứu chuộc linh hồn tôi khỏi âm phủ và bây giờ tôi được sống để thấy ánh sáng.’
Он освободил душу мою от могилы, и жизнь моя видит свет.
29 Đúng vậy, Đức Chúa Trời làm những việc này lặp đi lặp lại cho loài người.
Вот, все это делает Бог два-три раза с человеком,
30 Chúa giải cứu họ khỏi diệt vong để họ thấy ánh sáng của sự sống.
чтобы отвести душу его от могилы и просветить его светом живых.
31 Xin để ý, thưa Gióp, xin lắng nghe tôi, vì tôi còn vài điều để nói nữa.
Внимай, Иов, слушай меня, молчи, и я буду говорить.
32 Nếu vẫn còn lý lẽ, xin anh cứ đưa ra, Cứ nói, vì tôi muốn chứng tỏ anh là người công chính.
Если имеешь, что сказать, отвечай; говори, потому что я желал бы твоего оправдания;
33 Nhưng nếu không, xin lắng nghe tôi. Xin yên lặng và tôi sẽ dạy cho anh điều khôn ngoan!”
если же нет, то слушай меня: молчи, и я научу тебя мудрости.