< Gióp 33 >

1 “Vậy, xin lắng nghe lời tôi, thưa ông Gióp; xin chú ý những gì tôi trình bày.
Therefore, hear my speeches, Job, and listen to all my words.
2 Bây giờ, tôi đã bắt đầu nói, xin để tôi tiếp tục.
Behold, I have opened my mouth; let my tongue speak along with my throat.
3 Tôi xin nói với tất cả lời chân thành; những lời thành thật từ đáy lòng.
My words are from my simple heart, and my lips will speak a pure judgment.
4 Vì Thần Linh Đức Chúa Trời tạo dựng tôi, và hơi thở Đấng Toàn Năng truyền cho tôi sự sống.
The Spirit of God made me, and the breath of the Almighty gave me life.
5 Nếu có thể, xin anh vui lòng giải đáp; xin sắp xếp lý lẽ và giữ vững lập trường.
If you can, answer me, and oppose me to my face.
6 Đây, anh và tôi đều thuộc về Đức Chúa Trời. Tôi cũng từ đất sét mà ra.
Behold, God has made me, just as he also has made you, and I, likewise, have been formed of the same clay.
7 Vậy anh không cần phải sợ hãi tôi. Tôi sẽ không áp lực anh đâu.
So, truly, do not let my wonders terrify you, and do not let my eloquence be burdensome to you.
8 Hẳn nhiên anh đã nói rõ ràng, và tôi đã nghe mỗi lời anh nói.
For you have spoken in my hearing, and I have heard the voice of your words, saying:
9 Anh nói: ‘Tôi là người trong sạch; tôi không có tội; tôi là người vô tội; không phạm một lỗi lầm nào.
“I am clean and without sin; I am immaculate, and there is no iniquity in me.
10 Tuy nhiên, Đức Chúa Trời tìm dịp tố cáo tôi, Ngài đối xử với tôi như thù nghịch.
Yet he has discovered blame in me, and so he has treated me like his enemy.
11 Chúa đặt hai chân tôi vào cùm, và theo dõi mọi bước đường tôi.’
He has put my feet in fetters; he has kept watch over all my ways.”
12 Nhưng ông đã sai, và tôi sẽ cho anh biết tại sao. Vì Đức Chúa Trời vĩ đại hơn loài người.
Therefore, it is for this reason that you have not been justified. For I tell you that God is greater than man.
13 Tại sao anh mang lý lẽ chống nghịch Chúa? Tại sao nói Ngài không đáp lời phàn nàn của loài người?
Do you contend against him because he has not responded to all of your words?
14 Vì Đức Chúa Trời vẫn phán dạy nhiều lần nhiều cách, nhưng loài người chẳng để ý nghe.
God speaks once, and he does not repeat the same thing a second time.
15 Chúa phán trong giấc mơ, trong khải tượng ban đêm, khi người ta chìm sâu trong giấc ngủ nằm mê mãi trên giường mình.
Through a dream in a vision of the night, when a deep sleep falls over men, and they are sleeping in their beds,
16 Chúa thì thầm vào tai họ và làm họ kinh hoàng vì lời cảnh cáo.
then, he opens the ears of men, and, educating them, he teaches discipline,
17 Ngài khiến người quay lưng khỏi điều ác; Ngài giữ họ khỏi thói kiêu căng.
so that he may divert a man from the things that he is doing, and may free him from pride,
18 Ngài cứu người khỏi huyệt mộ, cứu mạng sống họ khỏi gươm đao.
rescuing his soul from corruption and his life from passing away by the sword.
19 Đức Chúa Trời sửa trị con người bằng nỗi đau trên giường bệnh, xương cốt hằng đau đớn rã rời.
Likewise, he rebukes by sorrow in bed, and he causes all of his bones to become weak.
20 Làm cho người ngao ngán thức ăn, và chán chê cao lương mỹ vị.
Bread becomes abominable to him in his life, and, to his soul, the meat which before he desired.
21 Thân thể ngày càng suy nhược, ốm o gầy mòn, chỉ còn da bọc xương.
His body will waste away, and his bones, which had been covered, will be revealed.
22 Linh hồn đã đến cửa âm phủ; mạng sống sắp sửa bị tử thần rước đi.
His soul has approached corruption, and his life has drawn near to what is deadly.
23 Nhưng nếu có một thiên sứ từ trời xuất hiện— một sứ giả đặc biệt can thiệp cho người và dạy bảo người điều chính trực—
If there were an angel speaking for him, one among thousands, to declare the fairness of the man,
24 thương xót người và nói: ‘Hãy giải thoát người khỏi tử vong vì tôi đã tìm ra giá chuộc tội cho người.’
he will have mercy on him, and he will say, “Free him, so that he will not descend to destruction. I have found a reason to be favorable to him.
25 Rồi thân thể người lại mịn màng như con trẻ, sức mạnh phục hồi như thuở xuân xanh.
His body is consumed by suffering. Let him return to the days of his youth.”
26 Người sẽ cầu khẩn với Đức Chúa Trời, Ngài sẵn lòng ban ơn rộng lượng. Người vui mừng khi nhìn ngắm Đức Chúa Trời và Ngài khôi phục sự công chính cho người.
He will beg pardon from God, and he will be soothing to him; and he will look upon his face in jubilation, and he will restore his justice to man.
27 Người sẽ ra trước mặt mọi người và nói: ‘Tôi đã phạm tội và bẻ cong sự thật, nhưng không bị trừng phạt như tôi đáng phải lãnh.
He will consider mankind, and he will say: “I have sinned and truly I have offended, yet I was not treated as I deserved.”
28 Đức Chúa Trời cứu chuộc linh hồn tôi khỏi âm phủ và bây giờ tôi được sống để thấy ánh sáng.’
He has freed his soul from continuing into destruction, so that, in living, it may see the light.
29 Đúng vậy, Đức Chúa Trời làm những việc này lặp đi lặp lại cho loài người.
Behold, all these things God works three times within each one,
30 Chúa giải cứu họ khỏi diệt vong để họ thấy ánh sáng của sự sống.
so that he may revive their souls from corruption and enlighten them with the light of life.
31 Xin để ý, thưa Gióp, xin lắng nghe tôi, vì tôi còn vài điều để nói nữa.
Pay attention Job, and listen to me; and remain silent, while I speak.
32 Nếu vẫn còn lý lẽ, xin anh cứ đưa ra, Cứ nói, vì tôi muốn chứng tỏ anh là người công chính.
Yet, if you have anything to say, answer me and speak, for I want you to be treated justly.
33 Nhưng nếu không, xin lắng nghe tôi. Xin yên lặng và tôi sẽ dạy cho anh điều khôn ngoan!”
But if you do not have anything to say, then listen to me. Be quiet and I will teach you wisdom.

< Gióp 33 >