< Gióp 32 >

1 Lúc ấy, ba bạn của Gióp không còn luận cứ nào để bài bác Gióp, vì ông cho mình là người công chính.
Job's three friends stopped responding to him because he kept on protesting his innocence.
2 Nhưng Ê-li-hu, con Ba-ra-kê-ên, người Bu-xi, dòng họ Ram, giận Gióp. Ông giận vì Gióp không nhận mình có tội và Đức Chúa Trời hình phạt ông là đúng.
Then Elihu, the son of Barachel the Buzite, of the family of Ram, grew angry. He was angry with Job for claiming he was right rather than God.
3 Ê-li-hu cũng giận ba bạn của Gióp, vì họ không có khả năng để trả lời những lý lẽ của Gióp.
Elihu was also angry at Job's three friends because they made it seem that God was wrong, because they had not been able to answer Job.
4 Ê-li-hu phải đợi đến phiên mình đối đáp với Gióp vì những người kia lớn tuổi hơn ông.
Elihu had waited to for the other three to speak with Job since they were older than he was.
5 Nhưng khi ông thấy họ không biết trả lời thế nào nữa thì ông nổi giận.
But when he saw that they could not answer Job, he grew very angry.
6 Ê-li-hu, con trai Ba-ra-kê-ên, người Bu-xi, nói: “Tôi còn trẻ và các anh đã có tuổi, nên tôi dè dặt, không dám nói ra điều mình nghĩ.
Elihu, the son of Barachel the Buzite, said, “I am young, and you are old, which is why I was reluctant to tell you what I know.
7 Tôi vẫn tự bảo: ‘Hãy nghe các vị cao niên nói, vì càng cao tuổi càng khôn ngoan.’
I told myself, ‘Those who are older should speak—those who are elderly should teach wisdom.’
8 Nhưng thật ra, chính tâm linh con người, hơi thở của Đấng Toàn Năng trong họ, mới ban cho họ sự khôn ngoan.
However, there is a spirit in human beings, the breath of the Almighty, that gives them understanding.
9 Người lớn tuổi chưa chắc đã khôn. Bậc trưởng lão chưa hẳn nắm vững công lý.
It is not the old who are wise, or the elderly who know what is right.
10 Vậy nên, xin hãy lắng nghe tôi, cho phép tôi được trình bày ý kiến.
That's why I'm telling you to listen to me now—let me tell you what I know.
11 Kìa, tôi vẫn chờ đợi suốt thời gian, lắng nghe thật kỹ những lý lẽ của các anh, lắng nghe các anh cân nhắc từng lời.
Well, I waited to hear what you had to say, listening for your insights as you looked for the right words to speak.
12 Vâng, tôi đã chú tâm lắng nghe, nhưng không một ai bác bẻ được Gióp hay đáp trả lý lẽ của ông ấy.
I paid close attention to all of you, and none of you have proved Job wrong or answered his arguments.
13 Xin đừng nói với tôi: ‘Ông ấy cũng khôn ngoan như chúng ta. Chỉ có Đức Chúa Trời mới có thể thuyết phục ông ấy’
Don't say to yourselves, ‘We are so wise,’ for God will prove him wrong, not a human being.
14 Nếu Gióp tranh luận với tôi, tôi sẽ không dùng lý lẽ của các anh mà đối đáp!
Job didn't line up his arguments against me, and I won't answer him the way you did.
15 Các anh hãy ngồi yên đó, không phải nói thêm gì.
You sit there speechless with nothing left to say.
16 Lẽ nào tôi cứ phải đợi chờ, bây giờ các anh có thể yên lặng không? Chẳng lẽ tôi phải tiếp tục im tiếng sao?
Should I continue to wait since you're no longer talking, just standing there saying nothing?
17 Không, tôi sẽ phân giải phần của mình. Tôi sẽ trình bày ý kiến của mình.
No—now I'll give my answer too. I'll tell you what I know.
18 Vì miệng tôi đã đầy tràn lời nói, và tâm linh thúc đẩy tôi phát ngôn;
I have so much to say I can't hold the words back!
19 Tôi bị dồn ép như rượu chưa khui, như bầu rượu mới sẵn sàng nổ tung!
Inside I'm like fermenting wine all bottled up; like new wineskins ready to explode!
20 Tôi phải lên tiếng để xả hơi, vì thế tôi xin mở miệng để đáp lời.
I have to speak before I burst; I will open my lips to answer him.
21 Tôi xin nói không vị nể, không bợ đỡ, nịnh hót một ai.
I will not take sides, and I'm not going to flatter anyone.
22 Vì nếu tôi cố gắng xu nịnh, Đấng Tạo Hóa tôi sẽ sớm tiêu diệt tôi.”
I don't know how to flatter, and if I did my Creator would soon destroy me.

< Gióp 32 >