< Gióp 32 >

1 Lúc ấy, ba bạn của Gióp không còn luận cứ nào để bài bác Gióp, vì ông cho mình là người công chính.
Da nu hine tre Mænd ikke mere svarede Job, fordi han var retfærdig i sine egne Øjne,
2 Nhưng Ê-li-hu, con Ba-ra-kê-ên, người Bu-xi, dòng họ Ram, giận Gióp. Ông giận vì Gióp không nhận mình có tội và Đức Chúa Trời hình phạt ông là đúng.
blussede Vreden op i Buziten Elihu, Barak'els Søn, af Rams Slægt. Paa Job vrededes han, fordi han gjorde sig retfærdigere end Gud,
3 Ê-li-hu cũng giận ba bạn của Gióp, vì họ không có khả năng để trả lời những lý lẽ của Gióp.
og paa hans tre Venner, fordi de ikke fandt noget Svar og dog dømte Job skyldig.
4 Ê-li-hu phải đợi đến phiên mình đối đáp với Gióp vì những người kia lớn tuổi hơn ông.
Elihu havde ventet, saa længe de talte med Job, fordi de var ældre end han;
5 Nhưng khi ông thấy họ không biết trả lời thế nào nữa thì ông nổi giận.
men da han saa, at de tre Mænd intet havde at svare, blussede hans Vrede op;
6 Ê-li-hu, con trai Ba-ra-kê-ên, người Bu-xi, nói: “Tôi còn trẻ và các anh đã có tuổi, nên tôi dè dặt, không dám nói ra điều mình nghĩ.
og Buziten Elihu, Barak'els Søn, tog til Orde og sagde: Ung af Dage er jeg, og I er gamle Mænd, derfor holdt jeg mig tilbage, angst for at meddele eder min Viden;
7 Tôi vẫn tự bảo: ‘Hãy nghe các vị cao niên nói, vì càng cao tuổi càng khôn ngoan.’
jeg tænkte: »Lad Alderen tale og Aarenes Mængde kundgøre Visdom!«
8 Nhưng thật ra, chính tâm linh con người, hơi thở của Đấng Toàn Năng trong họ, mới ban cho họ sự khôn ngoan.
Dog Aanden, den er i Mennesket, og den Almægtiges Aande giver dem Indsigt;
9 Người lớn tuổi chưa chắc đã khôn. Bậc trưởng lão chưa hẳn nắm vững công lý.
de gamle er ikke altid de kloge, Oldinge ved ej altid, hvad Ret er;
10 Vậy nên, xin hãy lắng nghe tôi, cho phép tôi được trình bày ý kiến.
derfor siger jeg: Hør mig, lad ogsaa mig komme frem med min Viden!
11 Kìa, tôi vẫn chờ đợi suốt thời gian, lắng nghe thật kỹ những lý lẽ của các anh, lắng nghe các anh cân nhắc từng lời.
Jeg biede paa, at I skulde tale, lyttede efter forstandige Ord, at I skulde finde de rette Ord;
12 Vâng, tôi đã chú tâm lắng nghe, nhưng không một ai bác bẻ được Gióp hay đáp trả lý lẽ của ông ấy.
jeg agtede nøje paa eder; men ingen af eder gendrev Job og gav Svar paa hans Ord.
13 Xin đừng nói với tôi: ‘Ông ấy cũng khôn ngoan như chúng ta. Chỉ có Đức Chúa Trời mới có thể thuyết phục ông ấy’
Sig nu ikke: »Vi stødte paa Visdom, Gud maa fælde ham, ikke et Menneske!«
14 Nếu Gióp tranh luận với tôi, tôi sẽ không dùng lý lẽ của các anh mà đối đáp!
Mod mig har han ikke rettet sin Tale, og med eders Ord vil jeg ikke svare ham.
15 Các anh hãy ngồi yên đó, không phải nói thêm gì.
De blev bange, svarer ej mer, for dem slap Ordene op.
16 Lẽ nào tôi cứ phải đợi chờ, bây giờ các anh có thể yên lặng không? Chẳng lẽ tôi phải tiếp tục im tiếng sao?
Skal jeg tøve, fordi de tier og staar der uden at svare et Ord?
17 Không, tôi sẽ phân giải phần của mình. Tôi sẽ trình bày ý kiến của mình.
Ogsaa jeg vil svare min Del, ogsaa jeg vil frem med min Viden!
18 Vì miệng tôi đã đầy tràn lời nói, và tâm linh thúc đẩy tôi phát ngôn;
Thi jeg er fuld af Ord, Aanden i mit Bryst trænger paa;
19 Tôi bị dồn ép như rượu chưa khui, như bầu rượu mới sẵn sàng nổ tung!
som tilbundet Vin er mit Bryst, som nyfyldte Vinsække nær ved at sprænges;
20 Tôi phải lên tiếng để xả hơi, vì thế tôi xin mở miệng để đáp lời.
tale vil jeg for at faa Luft, aabne mine Læber og svare.
21 Tôi xin nói không vị nể, không bợ đỡ, nịnh hót một ai.
Forskel gør jeg ikke og smigrer ikke for nogen;
22 Vì nếu tôi cố gắng xu nịnh, Đấng Tạo Hóa tôi sẽ sớm tiêu diệt tôi.”
thi at smigre bruger jeg ikke, snart rev min Skaber mig ellers bort!

< Gióp 32 >