< Gióp 31 >
1 “Tôi đã lập giao ước với mắt tôi, là đừng nhìn các thiếu nữ.
I made a covenant with mine eyes, and I will not think upon a virgin.
2 Đức Chúa Trời trên trời cao ban gì cho chúng ta? Chúng ta được cơ nghiệp gì từ Đấng Toàn Năng cao cả?
Now what portion has God given from above? and is there an inheritance [given] of the Mighty One from the highest?
3 Há chẳng phải là họa cho kẻ gian tà và tai nạn cho người độc ác sao?
Alas! destruction to the unrighteous, and rejection to them that do iniquity.
4 Chẳng lẽ Chúa không thấy mọi việc tôi làm và mỗi bước tôi đi sao?
Will he not see my way, and number all my steps?
5 Tôi có dối trá ai hay lừa gạt người nào không?
But if I had gone with scorners, and if too my foot has hasted to deceit:
6 Xin Đức Chúa Trời đem tôi cân trên bàn cân công bằng, vì Chúa biết lòng tôi ngay thẳng.
(for I am weighed in a just balance, and the Lord knows my innocence: )
7 Nếu tôi tẻ tách đường lối Chúa, hay nếu lòng tôi nổi lên thèm khát những gì mắt tôi thấy, hoặc nếu tay tôi dính dấp vào tội ác,
if my foot has turned aside out of the way, or if mine heart has followed mine eye, and if too I have touched gifts with my hands;
8 nguyện người khác gặt hái hết hoa lợi tôi gieo. Và cây cối trong vườn tôi trồng đều bật gốc.
then let me sow, and let others eat; and let me be uprooted on the earth.
9 Nếu lòng tôi còn bị phụ nữ mê hoặc, hay nếu tôi rình rập vợ người lân cận,
If my heart has gone forth after another man's wife, and if I laid wait at her doors;
10 thì nguyện vợ tôi thuộc về người khác; và người khác ngủ với nàng.
then let my wife also please another, and let my children be brought low.
11 Vì dục tình là một điều sỉ nhục, là tội nặng đáng bị tòa án hình phạt.
For the rage of anger is not to be controlled, [in the case] of defiling [another] man's wife.
12 Nó là lửa đốt cháy mọi lối địa ngục. Và phá đổ cả công trình tôi thu góp. ()
For it is a fire burning on every side, and whoever it attacks, it utterly destroys.
13 Nếu tôi khinh thường quyền của tôi trai tớ gái, khi họ đến than phiền khiếu nại,
And if too I despised the judgment of my servant or [my] handmaid, when they pleaded with me;
14 làm sao tôi còn dám đối mặt Đức Chúa Trời? Nếu Chúa tra hỏi, tôi biết trả lời sao?
what then shall I do if the Lord should try me? and if also he should at all visit me, can I make an answer?
15 Vì Đức Chúa Trời dựng nên tôi và đầy tớ tôi. Chúa tạo cả hai chúng tôi từ lòng mẹ.
Were not they too formed as I also was formed in the womb? yes, we were formed in the same womb.
16 Tôi có từ khước giúp đỡ người nghèo, hay nghiền nát hy vọng của góa phụ không?
But the helpless missed not whatever need they had, and I did not cause the eye of the widow to fail.
17 Tôi có dành ăn một mình và không chia sẻ thực phẩm cho cô nhi không?
And if too I ate my morsel alone, and did not impart [of it] to the orphan;
18 Không, từ thuở thiếu niên, tôi đã chăm sóc các cô nhi như một người cha, và cả đời tôi đã nâng đỡ góa phụ.
(for I nourished [them] as a father from my youth and guided [them] from my mother's womb.)
19 Bất cứ khi nào tôi thấy người vô gia cư không quần áo, và người nghèo không mảnh áo che thân,
And if too I overlooked the naked as he was perishing, and did not clothe him;
20 chẳng lẽ họ không chúc phước cho tôi, vì đã cung cấp cho họ quần áo len giữ được ấm áp sao?
and if the poor did not bless me, and their shoulders were [not] warmed with the fleece of my lambs;
21 Nếu tôi đưa tay hại các cô nhi, và ỷ lại quyền thế giữa phiên tòa,
if I lifted my hand against an orphan, trusting that my strength was far superior [to his]:
22 nguyện vai tôi lìa khỏi thân! Và cánh tay đứt rời nơi cùi chõ!
let them my shoulder start from the blade-bone, and my arm be crushed off from the elbow.
23 Thà bị tật nguyền như thế còn hơn bị Đức Chúa Trời phạt. Vì nếu uy nghi Ngài chống lại tôi, tôi còn gì hy vọng?
For the fear of the Lord constrained me, and I can’t bear up by reason of his burden.
24 Tôi để lòng tin cậy nơi bạc tiền, hay cảm thấy an toàn vì vàng của tôi không?
If I made gold my treasure, and if too I trusted the precious stone;
25 Có phải tôi hân hoan vì nhiều của cải, và mọi thứ tôi tạo nên không?
and if too I rejoiced when my wealth was abundant, and if too I laid my hand on innumerable [treasures]:
26 Chẳng phải tôi thấy ánh mặt trời trên cao, hay nhìn ánh trăng chiếu sáng đường đi,
(do we not see the shining sun eclipsed, and the moon waning? for they have not [power to continue]: )
27 mà hồn tôi bị mê hoặc đưa tay tôi gửi cho chúng cái hôn gió sao?
and if my heart was secretly deceived, and if I have laid my hand upon my mouth and kissed it:
28 Nếu vậy, thì tội tôi đáng bị tòa xét xử, vì như thế là chối bỏ Đức Chúa Trời của các tầng trời.
let this also then be reckoned to me as the greatest iniquity: for I [should] have lied against the Lord Most High.
29 Tôi có vui mừng khi thấy kẻ thù bị lâm nạn, hay đắc chí khi tai họa đến trong đường họ không?
And if too I was glad at the fall of mine enemies, and mine heart said, Aha!
30 Không, tôi không cho phép miệng tôi hành tội bất cứ ai hay nguyền rủa sinh mạng họ.
let then mine ear hear my curse, and let me be a byword among my people in my affliction.
31 Đầy tớ tôi chẳng bao giờ nói: ‘Ông ấy để người khác phải đói.’
And if too my handmaids have often said, Oh that we might be satisfied with his flesh; (whereas I was very kind:
32 Tôi chưa bao giờ quay lưng với người xa lạ nhưng luôn mở rộng cửa đón tiếp mọi người.
for the stranger did not lodge without, and my door was opened to every one that came: )
33 Tôi có che giấu tội mình như người khác làm, chôn chặt gian ác tận đáy lòng không?
or if too having sinned unintentionally, I hid my sin;
34 Chẳng lẽ tôi phải sợ hãi đám đông, hoặc run rẩy vì họ chê cười, nên tôi phải im lặng và trốn sau cánh cửa sao?
(for I did not stand in awe of a great multitude, so as not to declare boldly before them: ) and if too I permitted a poor man to go out of my door with an empty bosom:
35 Ước gì có ai chịu lắng nghe tôi! Tôi sẽ ký tên vào bản bào chữa của tôi. Xin Đấng Toàn Năng vui lòng giải đáp. Hay cho kẻ cáo tội tôi viết cáo trạng!
(Oh that I had a hearer, ) and if I had not feared the hand of the Lord; and [as to] the written charge which I had against any one,
36 Nếu được thế, tôi sẽ xin đeo cáo trạng ấy trên vai. Hoặc đội trên đầu như cái mão.
I would place [it] as a chaplet on my shoulders, and read it.
37 Tôi sẽ xin khai với Chúa những việc tôi đã làm. Tôi sẽ đến trước Chúa như một hoàng tử.
And if I did not read it and return it, having taken nothing from the debtor:
38 Nếu đất vườn tôi lên tiếng tố cáo và tất cả luống cày cùng nhau than khóc,
If at any time the land groaned against me, and if its furrows mourned together;
39 hay nếu tôi đã cướp đoạt hoa lợi hay gây ra cái chết cho chủ nó,
and if I ate its strength alone without price, and if I too grieved the heart of the owner of the soil, by taking [anything] from [him]:
40 thì xin cho gai gốc mọc lên thay cho lúa mì và cỏ dại thay chỗ của lúa mạch.” Lời của Gióp đến đây là hết.
then let the nettle come up to me instead of wheat, and a bramble instead of barley. And Job ceased speaking.