< Gióp 29 >
Job again took up his parable, and said,
2 “Ước gì tôi được trở về những ngày tháng trước, khi Đức Chúa Trời còn chăm sóc tôi,
“Oh that I were as in the months of old, as in the days when God watched over me;
3 khi ngọn đèn Chúa còn soi sáng trên đầu tôi và tôi bước đi an toàn trong tối tăm.
when his lamp shone on my head, and by his light I walked through darkness,
4 Khi tôi còn tráng kiện tình bạn của Đức Chúa Trời thân thiết trong nhà tôi.
as I was in my prime, when the friendship of God was in my tent,
5 Khi Đấng Toàn Năng còn ở với tôi, và con cái quây quần bên tôi.
when the Almighty was yet with me, and my children were around me,
6 Khi lối tôi đi ngập kem sữa, và đá tuôn ra suối dầu ô-liu cho tôi.
when my steps were washed with butter, and the rock poured out streams of oil for me,
7 Thời ấy, khi tôi ra cổng thành và chọn ngồi giữa những lãnh đạo danh dự.
when I went out to the city gate, when I prepared my seat in the street.
8 Người trẻ tuổi đứng sang một bên khi thấy tôi, còn người lớn tuổi đứng lên chào đón.
The young men saw me and hid themselves. The aged rose up and stood.
9 Các hoàng tử đứng lên im tiếng, và lấy tay che miệng lại.
The princes refrained from talking, and laid their hand on their mouth.
10 Các quan chức cao của thành đứng yên lặng, giữ lưỡi mình trong kính trọng.
The voice of the nobles was hushed, and their tongue stuck to the roof of their mouth.
11 Ai nghe tôi nói đều khen ngợi, Ai thấy tôi đều nói tốt cho tôi.
For when the ear heard me, then it blessed me, and when the eye saw me, it commended me,
12 Vì tôi giải cứu người nghèo khổ khi họ cần đến, và trẻ mồ côi cần nơi nương tựa.
because I delivered the poor who cried, and the fatherless also, who had no one to help him,
13 Những người đang hấp hối cũng chúc tụng tôi. Và người góa bụa nhờ tôi mà tâm hồn ca hát.
the blessing of him who was ready to perish came on me, and I caused the widow’s heart to sing for joy.
14 Mọi thứ tôi làm là chân thật. Tôi mặc lấy công chính như áo, và công lý như khăn quấn trên đầu tôi.
I put on righteousness, and it clothed me. My justice was as a robe and a diadem.
15 Tôi là mắt cho người mù và chân cho người què
I was eyes to the blind, and feet to the lame.
16 Tôi là cha của người nghèo khó, và tra xét hoàn cảnh cho khách lạ.
I was a father to the needy. I researched the cause of him whom I didn’t know.
17 Tôi bẻ nanh vuốt bọn gian manh vô đạo và rứt các nạn nhân ra khỏi răng chúng nó.
I broke the jaws of the unrighteous and plucked the prey out of his teeth.
18 Tôi tự bảo: ‘Chắc tôi sẽ được chết trong nhà tôi, khi những ngày của tôi đã nhiều như cát.
Then I said, ‘I will die in my own house, I will count my days as the sand.
19 Vì tôi như rễ sẽ ăn ra cho đến dòng nước, cả đêm sương đọng trên cành lá tôi.
My root is spread out to the waters. The dew lies all night on my branch.
20 Vinh quang tôi sẽ mãi sáng chói trong tôi, và sức mạnh tôi tiếp tục mới mẻ.’
My glory is fresh in me. My bow is renewed in my hand.’
21 Mọi người lắng tai nghe ý kiến tôi. Họ im lặng nghe tôi khuyên nhủ.
“Men listened to me, waited, and kept silence for my counsel.
22 Sau khi tôi nói, họ không còn gì để thêm, vì lời tôi nói làm hài lòng họ.
After my words they didn’t speak again. My speech fell on them.
23 Họ mong tôi nói như người ta đợi mưa. Họ uống lời tôi như uống nước mưa xuân.
They waited for me as for the rain. Their mouths drank as with the spring rain.
24 Khi họ nản lòng tôi cười với họ. Mặt tôi rạng rỡ làm khích lệ họ.
I smiled on them when they had no confidence. They didn’t reject the light of my face.
25 Như một thủ lãnh, tôi chỉ dẫn điều họ phải làm. Tôi sống như nhà vua giữa đạo binh mình và an ủi những ai sầu khổ.”
I chose out their way, and sat as chief. I lived as a king in the army, as one who comforts the mourners.