< Gióp 29 >
Job resumed speaking and said,
2 “Ước gì tôi được trở về những ngày tháng trước, khi Đức Chúa Trời còn chăm sóc tôi,
“Oh, that I were as I was in the past months when God cared for me,
3 khi ngọn đèn Chúa còn soi sáng trên đầu tôi và tôi bước đi an toàn trong tối tăm.
when his lamp shined on my head, and when I walked through darkness by his light.
4 Khi tôi còn tráng kiện tình bạn của Đức Chúa Trời thân thiết trong nhà tôi.
Oh, that I were as I was in the ripeness of my days when the friendship of God was on my tent,
5 Khi Đấng Toàn Năng còn ở với tôi, và con cái quây quần bên tôi.
when the Almighty was yet with me, and my children were around me,
6 Khi lối tôi đi ngập kem sữa, và đá tuôn ra suối dầu ô-liu cho tôi.
when my way was covered with cream, and the rock poured out for me streams of oil!
7 Thời ấy, khi tôi ra cổng thành và chọn ngồi giữa những lãnh đạo danh dự.
When I went out to the city gate, when I sat in my place in the city square,
8 Người trẻ tuổi đứng sang một bên khi thấy tôi, còn người lớn tuổi đứng lên chào đón.
the young men saw me and kept their distance from me in respect, and the aged people rose and stood for me.
9 Các hoàng tử đứng lên im tiếng, và lấy tay che miệng lại.
The princes used to refrain from talking when I came; they would lay their hand on their mouths.
10 Các quan chức cao của thành đứng yên lặng, giữ lưỡi mình trong kính trọng.
The voices of the noblemen were hushed, and their tongue clung to the roof of their mouths.
11 Ai nghe tôi nói đều khen ngợi, Ai thấy tôi đều nói tốt cho tôi.
For after their ears heard me, they would then bless me; after their eyes saw me, they would then give witness to me and approve of me
12 Vì tôi giải cứu người nghèo khổ khi họ cần đến, và trẻ mồ côi cần nơi nương tựa.
because I rescued the one who was poor when he cried out, and the one who had no father when he had no one to help him.
13 Những người đang hấp hối cũng chúc tụng tôi. Và người góa bụa nhờ tôi mà tâm hồn ca hát.
The blessing of him who was about to perish came on me; I caused the widow's heart to sing for joy.
14 Mọi thứ tôi làm là chân thật. Tôi mặc lấy công chính như áo, và công lý như khăn quấn trên đầu tôi.
I put on righteousness, and it clothed me; my justice was like a robe and a turban.
15 Tôi là mắt cho người mù và chân cho người què
I was eyes to blind people; I was feet to lame people.
16 Tôi là cha của người nghèo khó, và tra xét hoàn cảnh cho khách lạ.
I was a father to needy people; I would examine the case even of one whom I did not know.
17 Tôi bẻ nanh vuốt bọn gian manh vô đạo và rứt các nạn nhân ra khỏi răng chúng nó.
I broke the jaws of the unrighteous man; I plucked the victim out from between his teeth.
18 Tôi tự bảo: ‘Chắc tôi sẽ được chết trong nhà tôi, khi những ngày của tôi đã nhiều như cát.
Then I said, 'I will die in my nest; I will multiply my days like the grains of sand.
19 Vì tôi như rễ sẽ ăn ra cho đến dòng nước, cả đêm sương đọng trên cành lá tôi.
My roots are spread out to the waters, and dew lies all night on my branches.
20 Vinh quang tôi sẽ mãi sáng chói trong tôi, và sức mạnh tôi tiếp tục mới mẻ.’
The honor in me is always fresh, and the bow of my strength is always new in my hand.'
21 Mọi người lắng tai nghe ý kiến tôi. Họ im lặng nghe tôi khuyên nhủ.
To me men listened; they waited for me; they stayed silent to hear my advice.
22 Sau khi tôi nói, họ không còn gì để thêm, vì lời tôi nói làm hài lòng họ.
After my words were done, they did not speak again; my speech dropped like water on them.
23 Họ mong tôi nói như người ta đợi mưa. Họ uống lời tôi như uống nước mưa xuân.
They always waited for me as they waited for rain; they opened their mouth wide to drink in my words, as they would do for the latter rain.
24 Khi họ nản lòng tôi cười với họ. Mặt tôi rạng rỡ làm khích lệ họ.
I smiled on them when they did not expect it; they did not reject the light of my face.
25 Như một thủ lãnh, tôi chỉ dẫn điều họ phải làm. Tôi sống như nhà vua giữa đạo binh mình và an ủi những ai sầu khổ.”
I selected their way and sat as their chief; I lived like a king in his army, like one who comforts mourners.