< Gióp 29 >
And he repeated Job to take up discourse his and he said.
2 “Ước gì tôi được trở về những ngày tháng trước, khi Đức Chúa Trời còn chăm sóc tôi,
Who? will he give me like months of long ago like [the] days [when] God he watched over me.
3 khi ngọn đèn Chúa còn soi sáng trên đầu tôi và tôi bước đi an toàn trong tối tăm.
When made shine he lamp his over head my to light his I walked darkness.
4 Khi tôi còn tráng kiện tình bạn của Đức Chúa Trời thân thiết trong nhà tôi.
Just as I was in [the] days of prime my in [the] intimacy of God on tent my.
5 Khi Đấng Toàn Năng còn ở với tôi, và con cái quây quần bên tôi.
While still [the] Almighty [was] with me [were] around me lads my.
6 Khi lối tôi đi ngập kem sữa, và đá tuôn ra suối dầu ô-liu cho tôi.
When bathed steps my in curd and a rock it poured out beside me streams of oil.
7 Thời ấy, khi tôi ra cổng thành và chọn ngồi giữa những lãnh đạo danh dự.
When went out I [the] gate on [the] town in the public square I prepared seat my.
8 Người trẻ tuổi đứng sang một bên khi thấy tôi, còn người lớn tuổi đứng lên chào đón.
They saw me young men and they hid themselves and old [men] they rose they stood.
9 Các hoàng tử đứng lên im tiếng, và lấy tay che miệng lại.
Chiefs they restrained words and a hand they put to mouth their.
10 Các quan chức cao của thành đứng yên lặng, giữ lưỡi mình trong kính trọng.
[the] voice of Nobles they were hidden and tongue their to palate their it stuck.
11 Ai nghe tôi nói đều khen ngợi, Ai thấy tôi đều nói tốt cho tôi.
For an ear it heard and it called blessed me and an eye it saw and it bore witness to me.
12 Vì tôi giải cứu người nghèo khổ khi họ cần đến, và trẻ mồ côi cần nơi nương tựa.
That I rescued [the] afflicted [who] cried for help and [the] fatherless and [the one whom] not a helper [belonged] to him.
13 Những người đang hấp hối cũng chúc tụng tôi. Và người góa bụa nhờ tôi mà tâm hồn ca hát.
[the] blessing of [one] about to perish On me it came and [the] heart of a widow I made sing for joy.
14 Mọi thứ tôi làm là chân thật. Tôi mặc lấy công chính như áo, và công lý như khăn quấn trên đầu tôi.
Righteousness I put on and it clothed me [was] like a robe and a turban justice my.
15 Tôi là mắt cho người mù và chân cho người què
Eyes I was to the blind and [was] feet to the lame I.
16 Tôi là cha của người nghèo khó, và tra xét hoàn cảnh cho khách lạ.
[was] a father I to the needy [people] and a case at law of [the one whom] not I knew I investigated it.
17 Tôi bẻ nanh vuốt bọn gian manh vô đạo và rứt các nạn nhân ra khỏi răng chúng nó.
And I broke! [the] jaws of [the] unrighteous and from teeth his I threw [the] prey.
18 Tôi tự bảo: ‘Chắc tôi sẽ được chết trong nhà tôi, khi những ngày của tôi đã nhiều như cát.
And I said with nest my I will expire and like sand I will increase days.
19 Vì tôi như rễ sẽ ăn ra cho đến dòng nước, cả đêm sương đọng trên cành lá tôi.
Root my [is] opened to water and dew it will remain overnight on branch[es] my.
20 Vinh quang tôi sẽ mãi sáng chói trong tôi, và sức mạnh tôi tiếp tục mới mẻ.’
Honor my [is] new with me and bow my in hand my it will show newness.
21 Mọi người lắng tai nghe ý kiến tôi. Họ im lặng nghe tôi khuyên nhủ.
To me people listened and they waited and they may be silent for counsel my.
22 Sau khi tôi nói, họ không còn gì để thêm, vì lời tôi nói làm hài lòng họ.
After word my not they repeated and on them it dropped speech my.
23 Họ mong tôi nói như người ta đợi mưa. Họ uống lời tôi như uống nước mưa xuân.
And they waited like the rain for me and mouth their they opened wide for spring rain.
24 Khi họ nản lòng tôi cười với họ. Mặt tôi rạng rỡ làm khích lệ họ.
I laughed to them not they believed and [the] light of face my not they made fall!
25 Như một thủ lãnh, tôi chỉ dẫn điều họ phải làm. Tôi sống như nhà vua giữa đạo binh mình và an ủi những ai sầu khổ.”
I chose way their so I may sit [as] chief so I may dwell like a king among the troop[s] just as mourners someone comforts.