< Gióp 29 >

1 Gióp tiếp lời:
And Job again took up his measure, and said,
2 “Ước gì tôi được trở về những ngày tháng trước, khi Đức Chúa Trời còn chăm sóc tôi,
Oh that it were with me as in the months of old, as in the days, when, GOD, used to watch over me;
3 khi ngọn đèn Chúa còn soi sáng trên đầu tôi và tôi bước đi an toàn trong tối tăm.
When his lamp shone over my head, by whose light, I could go through darkness;
4 Khi tôi còn tráng kiện tình bạn của Đức Chúa Trời thân thiết trong nhà tôi.
As I was, in the days of my prime, when, the intimacy of GOD, was over my tent;
5 Khi Đấng Toàn Năng còn ở với tôi, và con cái quây quần bên tôi.
While yet the Almighty was with me, round about me, were my young men;
6 Khi lối tôi đi ngập kem sữa, và đá tuôn ra suối dầu ô-liu cho tôi.
When my steps were bathed in milk, and, the rock, poured out beside me, rivulets of oil:
7 Thời ấy, khi tôi ra cổng thành và chọn ngồi giữa những lãnh đạo danh dự.
When I went out to the gate unto the city, in the open place, made ready my seat,
8 Người trẻ tuổi đứng sang một bên khi thấy tôi, còn người lớn tuổi đứng lên chào đón.
Young men saw me, and hid themselves, and, the aged, arose—they stood;
9 Các hoàng tử đứng lên im tiếng, và lấy tay che miệng lại.
Rulers, restrained speech, and, a hand, laid they on their mouth;
10 Các quan chức cao của thành đứng yên lặng, giữ lưỡi mình trong kính trọng.
The voice of nobles, was hushed, and their tongue to their palate, did cleave;
11 Ai nghe tôi nói đều khen ngợi, Ai thấy tôi đều nói tốt cho tôi.
When, the ear, heard, then it pronounced me happy, When, the eye, saw, then it bare me witness;
12 Vì tôi giải cứu người nghèo khổ khi họ cần đến, và trẻ mồ côi cần nơi nương tựa.
Because I used to deliver the oppressed who was crying out for aid, the fatherless also, and him that had no helper;
13 Những người đang hấp hối cũng chúc tụng tôi. Và người góa bụa nhờ tôi mà tâm hồn ca hát.
The blessing of him that was ready to perish, upon me was wont to descend, and, the heart of the widow, caused I to sing for joy;
14 Mọi thứ tôi làm là chân thật. Tôi mặc lấy công chính như áo, và công lý như khăn quấn trên đầu tôi.
Righteousness, I put on, and it clothed me, Like a robe and turban, was my, justice;
15 Tôi là mắt cho người mù và chân cho người què
Eyes, became I to the, blind, and, feet to the lame, was, I!
16 Tôi là cha của người nghèo khó, và tra xét hoàn cảnh cho khách lạ.
A father, was, I, to the needy, and, as for the cause which I knew not, I used to search it out;
17 Tôi bẻ nanh vuốt bọn gian manh vô đạo và rứt các nạn nhân ra khỏi răng chúng nó.
And I shivered the fangs of the perverse, —and, out of his teeth, I tare the prey.
18 Tôi tự bảo: ‘Chắc tôi sẽ được chết trong nhà tôi, khi những ngày của tôi đã nhiều như cát.
Then said I, Like a stem, shall I grow old, yea, as the sand, shall I multiply days:
19 Vì tôi như rễ sẽ ăn ra cho đến dòng nước, cả đêm sương đọng trên cành lá tôi.
My root, is laid open to the waters, and, the dew, shall lodge for the night in my boughs;
20 Vinh quang tôi sẽ mãi sáng chói trong tôi, và sức mạnh tôi tiếp tục mới mẻ.’
Mine honour, shall be young again with me, and, my bow, in my hand, be renewed.
21 Mọi người lắng tai nghe ý kiến tôi. Họ im lặng nghe tôi khuyên nhủ.
To me, men hearkened, and waited, and kept silence for my counsel;
22 Sau khi tôi nói, họ không còn gì để thêm, vì lời tôi nói làm hài lòng họ.
After I had spoken, they spake not again, and, upon them, used my speech to drop;
23 Họ mong tôi nói như người ta đợi mưa. Họ uống lời tôi như uống nước mưa xuân.
And they waited, as for rain, for me, and, their mouths, they opened wide for the spring-rain;
24 Khi họ nản lòng tôi cười với họ. Mặt tôi rạng rỡ làm khích lệ họ.
I laughed at them—they lost confidence, and, the light of my countenance, they suffered not to fail;
25 Như một thủ lãnh, tôi chỉ dẫn điều họ phải làm. Tôi sống như nhà vua giữa đạo binh mình và an ủi những ai sầu khổ.”
I chose out their way, and sat chief, —and abode, as king, in an army, as one who, to mourners, giveth comfort.

< Gióp 29 >