< Gióp 29 >
MOREOVER Job continued his parable, and said,
2 “Ước gì tôi được trở về những ngày tháng trước, khi Đức Chúa Trời còn chăm sóc tôi,
Oh that I were as in months past, as in the days when God preserved me;
3 khi ngọn đèn Chúa còn soi sáng trên đầu tôi và tôi bước đi an toàn trong tối tăm.
When his candle shined upon my head, and when by his light I walked through darkness;
4 Khi tôi còn tráng kiện tình bạn của Đức Chúa Trời thân thiết trong nhà tôi.
As I was in the days of my youth, when the secret of God was upon my tabernacle;
5 Khi Đấng Toàn Năng còn ở với tôi, và con cái quây quần bên tôi.
When the Almighty was yet with me, when my children were about me;
6 Khi lối tôi đi ngập kem sữa, và đá tuôn ra suối dầu ô-liu cho tôi.
When I washed my steps with butter, and the rock poured me out rivers of oil;
7 Thời ấy, khi tôi ra cổng thành và chọn ngồi giữa những lãnh đạo danh dự.
When I went out to the gate through the city, when I prepared my seat in the street!
8 Người trẻ tuổi đứng sang một bên khi thấy tôi, còn người lớn tuổi đứng lên chào đón.
The young men saw me, and hid themselves: and the aged arose, and stood up.
9 Các hoàng tử đứng lên im tiếng, và lấy tay che miệng lại.
The princes refrained talking, and laid their hand on their mouth.
10 Các quan chức cao của thành đứng yên lặng, giữ lưỡi mình trong kính trọng.
The nobles held their peace, and their tongue cleaved to the roof of their mouth.
11 Ai nghe tôi nói đều khen ngợi, Ai thấy tôi đều nói tốt cho tôi.
When the ear heard me, then it blessed me; and when the eye saw me, it gave witness to me:
12 Vì tôi giải cứu người nghèo khổ khi họ cần đến, và trẻ mồ côi cần nơi nương tựa.
Because I delivered the poor that cried, and the fatherless, and him that had none to help him.
13 Những người đang hấp hối cũng chúc tụng tôi. Và người góa bụa nhờ tôi mà tâm hồn ca hát.
The blessing of him that was ready to perish came upon me: and I caused the widow’s heart to sing for joy.
14 Mọi thứ tôi làm là chân thật. Tôi mặc lấy công chính như áo, và công lý như khăn quấn trên đầu tôi.
I put on righteousness, and it clothed me: my judgment was as a robe and a diadem.
15 Tôi là mắt cho người mù và chân cho người què
I was eyes to the blind, and feet was I to the lame.
16 Tôi là cha của người nghèo khó, và tra xét hoàn cảnh cho khách lạ.
I was a father to the poor: and the cause which I knew not I searched out.
17 Tôi bẻ nanh vuốt bọn gian manh vô đạo và rứt các nạn nhân ra khỏi răng chúng nó.
And I brake the jaws of the wicked, and plucked the spoil out of his teeth.
18 Tôi tự bảo: ‘Chắc tôi sẽ được chết trong nhà tôi, khi những ngày của tôi đã nhiều như cát.
Then I said, I shall die in my nest, and I shall multiply my days as the sand.
19 Vì tôi như rễ sẽ ăn ra cho đến dòng nước, cả đêm sương đọng trên cành lá tôi.
My root was spread out by the waters, and the dew lay all night upon my branch.
20 Vinh quang tôi sẽ mãi sáng chói trong tôi, và sức mạnh tôi tiếp tục mới mẻ.’
My glory was fresh in me, and my bow was renewed in my hand.
21 Mọi người lắng tai nghe ý kiến tôi. Họ im lặng nghe tôi khuyên nhủ.
Unto me men gave ear, and waited, and kept silence at my counsel.
22 Sau khi tôi nói, họ không còn gì để thêm, vì lời tôi nói làm hài lòng họ.
After my words they spake not again; and my speech dropped upon them.
23 Họ mong tôi nói như người ta đợi mưa. Họ uống lời tôi như uống nước mưa xuân.
And they waited for me as for the rain; and they opened their mouth wide as for the latter rain.
24 Khi họ nản lòng tôi cười với họ. Mặt tôi rạng rỡ làm khích lệ họ.
If I laughed on them, they believed it not; and the light of my countenance they cast not down.
25 Như một thủ lãnh, tôi chỉ dẫn điều họ phải làm. Tôi sống như nhà vua giữa đạo binh mình và an ủi những ai sầu khổ.”
I chose out their way, and sat chief, and dwelt as a king in the army, as one that comforteth the mourners.