< Gióp 29 >
And Job again took up the word and said,
2 “Ước gì tôi được trở về những ngày tháng trước, khi Đức Chúa Trời còn chăm sóc tôi,
If only I might again be as I was in the months which are past, in the days when God was watching over me!
3 khi ngọn đèn Chúa còn soi sáng trên đầu tôi và tôi bước đi an toàn trong tối tăm.
When his light was shining over my head, and when I went through the dark by his light.
4 Khi tôi còn tráng kiện tình bạn của Đức Chúa Trời thân thiết trong nhà tôi.
As I was in my flowering years, when my tent was covered by the hand of God;
5 Khi Đấng Toàn Năng còn ở với tôi, và con cái quây quần bên tôi.
While the Ruler of all was still with me, and my children were round me;
6 Khi lối tôi đi ngập kem sữa, và đá tuôn ra suối dầu ô-liu cho tôi.
When my steps were washed with milk, and rivers of oil were flowing out of the rock for me.
7 Thời ấy, khi tôi ra cổng thành và chọn ngồi giữa những lãnh đạo danh dự.
When I went out of my door to go up to the town, and took my seat in the public place,
8 Người trẻ tuổi đứng sang một bên khi thấy tôi, còn người lớn tuổi đứng lên chào đón.
The young men saw me, and went away, and the old men got up from their seats;
9 Các hoàng tử đứng lên im tiếng, và lấy tay che miệng lại.
The rulers kept quiet, and put their hands on their mouths;
10 Các quan chức cao của thành đứng yên lặng, giữ lưỡi mình trong kính trọng.
The chiefs kept back their words, and their tongues were joined to the roofs of their mouths.
11 Ai nghe tôi nói đều khen ngợi, Ai thấy tôi đều nói tốt cho tôi.
For when it came to their ears, men said that I was truly happy; and when their eyes saw, they gave witness to me;
12 Vì tôi giải cứu người nghèo khổ khi họ cần đến, và trẻ mồ côi cần nơi nương tựa.
For I was a saviour to the poor when he was crying for help, to the child with no father, and to him who had no supporter.
13 Những người đang hấp hối cũng chúc tụng tôi. Và người góa bụa nhờ tôi mà tâm hồn ca hát.
The blessing of him who was near to destruction came on me, and I put a song of joy into the widow's heart.
14 Mọi thứ tôi làm là chân thật. Tôi mặc lấy công chính như áo, và công lý như khăn quấn trên đầu tôi.
I put on righteousness as my clothing, and was full of it; right decisions were to me a robe and a head-dress.
15 Tôi là mắt cho người mù và chân cho người què
I was eyes to the blind, and feet to him who had no power of walking.
16 Tôi là cha của người nghèo khó, và tra xét hoàn cảnh cho khách lạ.
I was a father to the poor, searching out the cause of him who was strange to me.
17 Tôi bẻ nanh vuốt bọn gian manh vô đạo và rứt các nạn nhân ra khỏi răng chúng nó.
By me the great teeth of the evil-doer were broken, and I made him give up what he had violently taken away.
18 Tôi tự bảo: ‘Chắc tôi sẽ được chết trong nhà tôi, khi những ngày của tôi đã nhiều như cát.
Then I said, I will come to my end with my children round me, my days will be as the sand in number;
19 Vì tôi như rễ sẽ ăn ra cho đến dòng nước, cả đêm sương đọng trên cành lá tôi.
My root will be open to the waters, and the night mist will be on my branches,
20 Vinh quang tôi sẽ mãi sáng chói trong tôi, và sức mạnh tôi tiếp tục mới mẻ.’
My glory will be ever new, and my bow will be readily bent in my hand.
21 Mọi người lắng tai nghe ý kiến tôi. Họ im lặng nghe tôi khuyên nhủ.
Men gave ear to me, waiting and keeping quiet for my suggestions.
22 Sau khi tôi nói, họ không còn gì để thêm, vì lời tôi nói làm hài lòng họ.
After I had said what was in my mind, they were quiet and let my words go deep into their hearts;
23 Họ mong tôi nói như người ta đợi mưa. Họ uống lời tôi như uống nước mưa xuân.
They were waiting for me as for the rain, opening their mouths wide as for the spring rains.
24 Khi họ nản lòng tôi cười với họ. Mặt tôi rạng rỡ làm khích lệ họ.
I was laughing at them when they had no hope, and the light of my face was never clouded by their fear.
25 Như một thủ lãnh, tôi chỉ dẫn điều họ phải làm. Tôi sống như nhà vua giữa đạo binh mình và an ủi những ai sầu khổ.”
I took my place as a chief, guiding them on their way, and I was as a king among his army. ...