< Gióp 28 >

1 “Loài người biết nơi để đào lấy bạc, và biết cách luyện vàng.
Silver hath beginnings of its veins, and gold hath a place wherein it is melted.
2 Họ biết cách lấy sắt lấy ra từ đất, và biết cách làm đồng chảy ra từ quặng.
Iron is taken out of the earth, and stone melted with heat is turned into brass.
3 Họ biết chiếu rọi ánh sáng trong bóng tối, dò tìm trong nơi sâu nhất để kiếm quặng kim loại trong chỗ tối đen nhất.
He hath set a time for darkness, and the end of all things he considereth, the stone also that is in the dark and the shadow of death.
4 Người ta đào đường hầm trong đất, cách xa nơi người ở. Họ dòng dây đong đưa lui tới.
The flood divideth from the people that are on their journey, those whom the food of the needy man hath forgotten, and who cannot be come at.
5 Đất sinh ra lương thực, nhưng lòng đất đang bị lửa biến đổi.
The land, out of which bread grew in its place, hath been overturned with fire.
6 Ở đó lam ngọc ra từ đá, trong bụi nó có mạt vàng.
The stones of it are the place of sapphires, and the clods of it are gold.
7 Đây là những kho báu chim trời không hề bay tới, mắt chim ưng cũng không hề nhìn thấy.
The bird hath not known the path, neither hath the eye of the vulture beheld it.
8 Không một dã thú nào bén mảng; cả sư tử cũng chưa đặt chân.
The children of the merchants have not trodden it, neither hath the lioness passed by it.
9 Con người chẻ được đá lửa và khai hoang chân núi.
He hath stretched forth his hand to the flint, he hath overturned mountains from the roots.
10 Họ đào hầm xuyên núi, mắt thấy được mọi kho tàng quý bên trong.
In the rocks he hath cut out rivers, and his eye hath seen every precious thing.
11 Người tìm cho ra nguồn của sông suối và khám phá ra nhiều điều bí ẩn.
The depths also of rivers he hath searched, and hidden things he hath brought forth to light.
12 Nhưng loài người tìm khôn ngoan ở đâu? Nơi nào họ có thể tìm tri thức?
But where is wisdom to be found, and where is the place of understanding?
13 Thật ra không ai biết tìm nó ở đâu, vì không thể tìm tại nơi người sống.
Man knoweth not the price thereof, neither is it found in the land of them that live in delights.
14 Vực sâu rằng: ‘Nó không có trong tôi.’ Biển nói: ‘Nó cũng không ở với tôi.’
The depth saith: It is not in me: and the sea saith: It is not with me.
15 Khôn ngoan không thể mua bằng vàng ròng. Giá nó cũng không thể lấy bạc mà lường.
The finest gold shall not purchase it, neither shall silver be weighed in exchange for it.
16 Giá trị nó hơn cả vàng ô-phia, ngọc mã não, ngọc lam cũng không mua được.
It shall not be compared with the dyed colours of India, or with the most precious stone sardonyx, or the sapphire.
17 Vàng hay pha lê không so được với khôn ngoan. Không đổi được bằng bình vàng ròng.
Gold or crystal cannot equal it, neither shall any vessels of gold be changed for it.
18 Ngọc san hô hoặc các bảo vật bằng thủy tinh cũng vô giá trị, Vì khôn ngoan còn đắt giá hơn hồng ngọc.
High and eminent things shall not be mentioned in comparison of it: but wisdom is drawn out of secret places.
19 Hoàng ngọc Ê-thi-ô-pi không so được với nó. Dù có vàng ròng cũng không tài nào mua được.
The topaz of Ethiopia shall not be equal to it, neither shall it be compared to the cleanest dyeing.
20 Vậy, loài người tìm khôn ngoan ở đâu? Họ có thể tìm tri thức ở nơi nào?
Whence then cometh wisdom? and where is the place of understanding?
21 Nó ẩn giấu khỏi mắt mọi sinh vật. Kể cả mắt tinh của chim trời cũng không thể tìm được nó.
It is hid from the eyes of all living. and the fowls of the air know it not.
22 Âm Phủ và Sự Chết nói rằng: ‘Tiếng đồn về nó có đến tai chúng tôi.’
Destruction and death have said: With our ears we have heard the fame thereof.
23 Chỉ Đức Chúa Trời hiểu con đường đến sự khôn ngoan; Ngài biết tìm nó ở nơi đâu,
God understandeth the way of it, and he knoweth the place thereof.
24 vì Ngài thấu suốt đầu cùng đất, và thấy rõ mọi vật dưới tầng trời.
For he beholdeth the ends of the world: and looketh on all things that are under heaven.
25 Chúa ấn định sức mạnh cho gió, và đo lường mưa đổ bao nhiêu.
Who made a weight for the winds and weighed the waters by measure.
26 Khi Chúa định luật lệ cho mưa và vạch đường cho sấm chớp.
When he gave a law for the rain, and a way for the sounding storms.
27 Lúc ấy Chúa tìm và thẩm định giá trị của khôn ngoan. Ngài xác nhận và thử nghiệm nó.
Then he saw it, and declared, and prepared, and searched it.
28 Đây là điều Chúa phán bảo con người: ‘Kính sợ Chúa đó là sự khôn ngoan; tránh xa tội ác đó là điều tri thức.’”
And he said to man: Behold the fear of the Lord, that is wisdom: and to depart from evil, is understanding.

< Gióp 28 >